进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

纳兰性德《金缕曲·疏影临书卷》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-08 17:16 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《金缕曲·疏影临书卷》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

纳兰性德《金缕曲·疏影临书卷》原文及翻译正文,诗意诠释

  《金缕曲·疏影临书卷》原文

《金缕曲·疏影临书卷》

纳兰性德
 
  疏影临书卷。带霜华、高高鄙人,粉脂都遣。别是幽情嫌娇媚,红烛啼痕休泫。趁皓月、光浮冰茧。恰与花神供写照,任泼来、淡墨无深浅。持素障,夜中展。
 
  残釭掩过看逾显。绝对处、芙蓉玉绽,鹤翎银扁。但得白衣时安慰,一任浮云苍犬。灰尘隔、软红偷免。帘幕西风人不寐,恁清光、肯惜鹴裘典。休便把,落英剪。

  《金缕曲·疏影临书卷》译文

  梅花疏朗的影子落在了书卷上。此时的梅花带着霜华,高凹凸低,看不到一点粉红的色彩。那梅花别是一种幽情和娇媚,故不须红烛滴泪照明。皓月之下,月光照在朵朵梅花上犹如明净的蚕茧纸。刚好这梅花之形与其神相映射,恍如是随便画出的淡墨适意,这美好的丹青就好像是在夜间睁开的一幅入迷入化的障子。
 
  将残灯遮起,再看那梅影就加倍清楚动听。方才绽放的梅花像是开放的玉芙蓉,到处是雪红色的花瓣,这斑斓的花朵刚好安慰我的心境,不论外界沧桑变更。离隔了尘凡和此中俗气肮脏的世事,避开富贵热烈。西风吹来,帘幕舞动,我久久不能入眠,如许的落拓安闲的光阴,舍得把鹔鹴裘典当进来来调换。不要把繁茂的梅花修剪掉了。

  《金缕曲·疏影临书卷》的正文

  疏影句:意谓梅花疏朗的影子落在了书卷上。
 
  疏影:指疏朗的梅影。
 
  带霜华二句:谓此时的梅花带着霜华,高凹凸低,看不到一点粉红的色彩。
 
  别是二句:谓那梅花别是一种幽情和娇媚,故不须红烛滴泪照明。 泫,下滴貌。
 
  光浮冰茧:冰茧,即蚕茧纸.《世说新语》谓:王羲之书《兰亭序》即用此纸。此处喻皓月之下,月光照在朵朵梅花上犹如明净的蚕茧纸。
 
  恰与四句:花神,指花之精力、韵味。宋李廌《德隅斋画品,菡萏图》:“士医生旧云:‘徐熙画花传花神,赵昌画:花写花形。’”
 
  写照:犹映射。唐席豫《奉和放赐公主镜》:“含灵万象入,写照百花开。”
 
  泼:指泼墨适意。
 
  素障:即障子。杜甫《题李尊师松树障子歌》:“障子松林静杳冥,凭轩忽若无丹青。”此四句谓刚好这梅花之形与其神相映射,恍如是随便画出的淡墨适意,这美好的丹青就好像是在夜间睁开的一幅入迷入化的障子。
 
  残缸句:残釭,将要燃烧的灯烛。
 
  掩过:犹掩蔽起来。谓将残灯遮起,再看那梅影就加倍清楚动听。
 
  绝对二句:意谓像是方才绽放的玉芙蓉,到处是雪红色的花瓣。
 
  鹤翎:本指鹤之羽毛,此处喻红色的花瓣。唐王建《于主簿厅看花》:“小叶稠枝粉压摧,暖风吹动鹤翎开。” 银扁,各处雪红色。 扁,通“遍”。
 
  浮云苍犬:犹白云苍犬(或白云苍狗),即白衣苍狗。唐杜甫《可叹》:“天上浮云如白衣,须臾转变如苍狗。”即谓变更庞大之意,后以之喻世事无常,变更猛烈。
 
  灰尘句:灰尘,犹尘凡或俗气肮脏之世事。隔,离隔、分隔。
 
  软红:犹软尘凡,即富贵热烈之意。
 
  恁清光句:怎,如斯、如许。
 
  鹴(shuang)裘典,即典当鹴裘。鹴裘,鹔鹴裘。相传为司马相如所制。一说用鹔鹴鸟皮做,一说用鹔鹴飞鼠皮做。明徐渭《次张长治韵》:“自古阴晴谁料得,莫辞连夜典鹴裘。”

  作者简介

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译
  2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译
  3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做