古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吕大防《合江亭记》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《合江亭记》原文
《合江亭记》
吕大防
沱江自岷而别,张若、李冰之守蜀,始作堋以揵水,而阔.沟以导之,大溉蜀郡、广汉之田,而蜀已富裕。今成都二水,皆江沱主流,来自西北而汇于府之西北,乃所谓二江双流者也。沱旧循南隍,与江并流以东。
唐人髙骈始凿新渠,缭出府城之北,然犹合于旧渚。渚者,合江故亭。唐人宴饯之地,名流题诗常常在焉。从茀不治,余始命葺之,觉得船官治事之所。俯而观水,沧波修阔,渺然数里之远,东山翠麓,与烟林篁竹列峙,于其前。鸣瀬抑扬,鸥鸟高低。商舟渔艇,参差游衍。春朝秋夕置酒其上,亦一府之佳观也。
既而主吏请记其事,余觉得蜀田仰成官渎,不为塘埭以居水,故陂湖汉漾之胜.比他方为少。倘能悉知潴水之利,则蒲鱼菱芡之饶,固不减于蹲鸱之助。古之人多因事觉得饰,俾其得地之利,又从而有观游之乐,岂不美哉?兹或可书以视后,盖因合江而发之。
《合江亭记》译文
长江、沱江由岷江处罚开。张若、李冰做蜀郡太守的时辰,起头筑起土墙来停止、梗塞江水,尔后又拓宽水沟指导水流,浇灌蜀郡、广汉的地步,而蜀郡是以而富裕。此刻成都的两条河,都是长江和沱江的主流,它们来自西北而 汇交于成都府西北,这便是人们所说的“二江双流”。
沱江曩昔沿南城活动,与长江归并后向东流去。唐朝高骈(做蜀郡太守)时求全谴责沱江净化严峻,因而将縻枣旧堤 堵住,开凿新渠,(使江水)环抱成都府城墙尔后向北活动,可是,依然与长江在旧河口交汇。这河口,便是合江旧亭。这里是唐朝时人们进行宴会或饯别的处所,那时名流的题诗在这里到处可见。但是此刻这里杂草丛生,无人办理,我才命令将这里从头修缮,作为办理船只官员的办公之地。这里能够鸟瞰江水,青色的波浪向远处荡去,更加宽阔,望去模糊有好几里远。东边是尽是葱绿树林的山麓,和水烟、树林和竹林并立在江水前。湍急的江水收回抑扬抑扬的鸣声,鸥鸟在江上飞上飞下,商船和渔船在江水参差游弋。春季的凌晨或秋季的黄昏,在(合江亭上)摆下酒宴,也是成都府全城的美景啊。
未几,随行的属吏要求我记下这件事:我以为蜀郡的地盘仰赖官渠,不修水塘和水坝来存蓄江水,以是河川湖泊之类的名胜比其余处所要少。假设这里的人能全数晓得积蓄江水的益处,那末这里蒲草、河鱼、菱角和芡实之类的富饶,必然不少于芋头的收成。古时辰的人大多将沿袭旧俗作为本身(碌碌无为)的粉饰。使这里的人既得地盘之利,又能服从(我的倡议)而有了抚玩玩耍的兴趣,莫非不是一件美事吗?这也许能够誊写上去给先人旁观,大要由因而看到两江会合的风景而有所感伤吧。
《合江亭记》的正文
堋:土墙。
揵:停止、梗塞。
酾:疏浚相同(河渠)。
循:沿着、顺着。
广:多。
縻枣:地名,指縻枣堤,是都江堰的构成局部。
缭:环抱纠缠、环抱。
渚:水中的小块海洋,这里指河口。
晏:同“宴”,饮宴。
从茀:杂草丛生。
始:才。
葺:补缀,修缮。
治事:处置政事。
修:长。
渺然:水波缥缈的模样。
濑:激水。
主吏:处所官员的属吏。
官渎:官渠。官方建筑的沟渠。
陂湖潢漾:泛指河川湖泊。陂,水池;潢,积水池;漾,小的湖泊。
潢:积水池。
漾:小的湖泊。
因:凭仗。
俾:使。
从:允从,服从。
兹:这,此。
作者简介 吕大防(1027年—1097年),字微仲,京兆府蓝田(今陕西蓝田)人,北宋期间政治家、书法家。元祐元年(1086年),升至尚书左仆射兼门下侍郎,封汲郡公。哲宗时,以元祐党争,知随州,贬秘书监。绍圣四年(1097年),再贬舒州团练副使,循州(今惠州市)安顿,至虔州信丰(今江西信丰县)病卒,时年七十一岁,南宋初年追谥为正愍,追赠太师、宣国公。著有文录二十卷,文录掇遗一卷,《文献通考》并传于世。工书法,传世墨迹有《示问帖》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译 |



