古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了姚鼐《登泰山记》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《登泰山记》原文
《登泰山记》
姚鼐
泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。
余以乾隆三十九年十仲春,自都门乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千不足。泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时爬山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山颠,崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南。望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。
戊申晦,五鼓,与子颍坐日观亭,待日出。微风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若樗蒱数十立者,山也。极天云一线异色,斯须成五采。日上,正赤如丹,下有红光摆荡承之。或谓,此东海也。回视日观以西峰,或得日或否,绛皓驳色,而皆若偻。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。天子行宫在碧霞元君祠东。这天观道中石刻,自唐显庆以来;其太古刻尽漫失。僻不妥道者,皆不迭往。
山多石,少土。石苍玄色,多平方,少圜。少杂树,多松,生石罅,皆平顶。冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。至日观数里内无树,而雪与人膝齐。
桐城姚鼐记。
《登泰山记》译文
泰山的南面,汶水向西流;它的北面,济水向东流。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。在那南北山谷分界的处所,是古长城。最高处的日观峰,在古长城南面十五里。
我在乾隆三十九年十仲春,从都城冒着风雪出发,颠末齐河、长清两县,穿过泰山西北面的山谷,超出长城的城墙,到了泰安。这月丁未日,我同知府朱孝纯字子颍的从南面的山脚上山。四十五里长的路上,都是石头砌的台阶,有七千多级。泰山正南面有三个山谷。(此中)中谷的水环抱泰安城,这便是郦道元书中所说的环水。我开初沿着中心的山谷进山,走了一小半段,超出中岭,又沿着西面的山谷走,就到了山顶。古时辰登泰山,是沿着东面的山谷出来,路上有个天门。这东边的山谷,古时辰称它为“天门溪水”,我不到过那边。此刻(我)颠末的中岭和山顶,有山崖像门坎一样横在路上的,人们都叫它天门。一起上大雾满盈、冰冻溜滑,石阶几近没法攀缘。比及已登上山顶,只见青山上笼盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。了望落日映射着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅斑斓的山川画,逗留在半山腰处的云雾,又像是一条舞动的飘带似的。
戊申这一天是月尾,五更的时辰,我和子颍坐在日观亭里,期待日出。这时候微风扬起的积雪劈面打来。日观亭东面从脚底往下一片云雾满盈,恍惚可见云中几十个红色的像骰子似的东西,那是山岳。天涯的云彩构成一条线(显现出)奇特的色彩,一下子又变成五彩缤纷的。太阳升下去了,红的像朱砂一样,上面有红光晃摆荡荡着托着它。有人说,这是东海。转头看日观峰以西的山岳,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,色彩庞杂,都像哈腰曲背鞠躬致敬的模样。
日观亭西面有岱祠,另有碧霞元君祠;天子的行宫在碧霞元君祠的东面。这一天,(还)观看了路上的石刻,都是从唐代显庆年间以来的,那些更陈旧的石碑都已恍惚或缺失了。那些荒僻错误着途径的石刻,都赶不上去看了。
山上石头多,土壤少。山石都呈青玄色,大多是平的、方形的,很少有圆形的。杂树很少,多是松树,松树都发展在石头的裂缝里,树顶是平的。冰天雪地,不瀑布,不飞鸟飞禽的声响和踪影。日观峰四周几里之内不树木,积雪厚得同人的膝盖一样平齐。
桐城姚鼐记叙。
《登泰山记》的正文
选自《惜抱轩文集》(《四部丛刊》影音原刊本)。姚鼐(nài),字姬传,一字梦谷,室名惜抱轩,清朝桐城(今安徽桐城)人。桐城派古文家。
阳:山的南面。
汶(Wèn)水:也叫汶河。起源于山东莱芜东北原山,向东北流经泰安东。
济水:起源于河南济源县西王屋山,东流到山入海东。厥后下流被黄河冲没。
阳谷:指山南面谷中的水。谷,两山之间的流水道,此刻通称山涧。
当其南北分者:在那(阳谷和阴谷)南北分界处的。
古长城:指年龄期间齐国所筑长城的遗迹,古时齐鲁两国以此为界。
日观峰:在山顶东岩,是泰山观日出的处所。
以:在。
乾隆三十九年:即年。
乘:趁,这里有“冒着”的意义。
齐河、长清:地名,都在山东省。
限:门坎,这里指像一道门坎的城墙。
泰安:即今山东泰安,在泰山南面,清朝为泰安府治所。
丁未:丁未日(十仲春二十八日)。
朱孝纯子颍:朱孝纯,字子颍。那时是泰安府的知府。
磴(dèng):石阶。
级:石级。
环水:即中溪,俗称梳洗河,流出泰山,傍泰安城东面南流。
循以入:顺着(中谷)出来。
道少半:路不到一半。
中岭:即黄岘(xiàn)岭,别名中溪山,中溪起源于此。
天门:泰山岳名。《山东通志》:“泰山周回一百六十里,愚昧盘道百余,经南天门,东西三天门,至尽头,高四十余里。”
崖限当道者:挡在路上的像门坎一样的山崖。
云:语气助词。
几:几近。
苍山负雪,明烛天南:青山上笼盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。负,背。烛,动词,照。
徂徕(cúlái):山名,在泰安西北。
居:逗留。
戊申晦:戊申这一天是月尾。晦:夏历每个月最初一天。
五鼓:五更。
日观亭:亭名,在日观峰上。
漫:满盈。
樗蒲:现代的一种赌钱游戏,这里指博戏用的“五木”。五木两端尖,中心广平,立起来很像山岳。
极天:天涯。
采:通“彩”。
丹:朱砂。
东海:泛指东面的海。这里是设想,现实上在泰山顶上看不见东海。
或得日,或否:有的被日光照着,有的不照着。
绛皓驳色:或红或白,色彩庞杂。绛,大红。皓:红色。驳:杂。
若偻:像脊背曲折的模样。引伸为鞠躬、致敬的模样。日观峰西面诸峰都比日观峰低,以是如许说。偻,驼背。
岱祠:东岳大帝庙。
碧霞元君:传说是东岳大帝的女儿。
行宫:天子出外巡行时栖身的居处。这里指乾隆登泰山时住过的宫室。
显庆:唐高宗的年号。
漫失:恍惚或缺失。漫:消逝。
僻不妥道者:荒僻,不在途径四周的。
圜:通“圆”。
瀑水:瀑布。
作者简介 姚鼐(nài)(1731~1815)清朝闻名散文家,与方苞、刘大櫆并称为“桐城三祖”。字姬传,一字梦谷,室名惜抱轩(在今桐城中学内),世称惜抱师长教师、姚惜抱,安徽桐城人。乾隆二十八年(1763)中进士,任礼部主事、四库全书纂修官等,年才四十,去官南归,前后主讲于扬州梅花、江南紫阳、南京钟山等地学堂四十多年。著有《惜抱轩选集》等,曾编选《古文辞类纂》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译 |



