古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了孟郊《巫山曲》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《巫山曲》原文
《巫山曲》
孟郊 巴江上峡反复重,阳台碧峭十二峰。 荆王猎时逢暮雨,夜卧高丘梦神女。 轻红流烟湿艳姿,行云飞去明星稀。 目极魂断望不见,猿啼三声泪滴衣。 《巫山曲》译文
巴东三峡中山峦一重又一重,阳台山旁是葱茏峭拔的十二峰。
荆王射猎时正逢巫山雨意云浓,夜卧平地之上梦见了巫山神女。
云霞、彩虹和微雨湿了神女艳姿,月明星稀神女化作行云在峡中飞逝。
纵目了望、不再见神女芳影,听到峡中猿猴声声悲鸣,不觉使人泪落打湿了衣裳。
《巫山曲》的正文
巫山:山名。在重庆、湖北接境处,长江穿流此中,构成三峡。巫山曲:乐府旧题有《巫山高》,汉铙歌,属宣传曲辞。
巴江:水名。这里指鄂西、川东的长江。这一带周初为巴子国,后为巴郡。上峡:高峡。
阳台:今重庆巫山县高都山,传为《高唐赋》所写楚王、神女相会之阳台。实为先人傅会。十二峰:巫山群峰峻峭,闻名的有十二峰,峰名说法不一。
荆王:楚王。荆:年龄时楚国的旧称。暮雨:指神女。
高丘:泛指平地。
轻红流烟:淡白色的飞舞的云气。湿艳姿:沾湿的斑斓姿容。
明星稀:星星希少,指拂晓时候。
目极:纵目了望。魂断:断魂向往。《神女赋》写神女去后,“(襄王)徊肠伤气,倒置失据。暗但是暝,忽不知处。情独私怀,谁者可语?难过垂涕,求之至曙。”
猿啼三声:郦道元《水经注·江水》载渔者歌:“巴东三峡巫峡长,猿啼三声泪沾裳。”
冗长诗意赏析 全诗把峡中风景、神话传说及现代谚语熔于一炉,写出了作者在古峡行舟时的一段特别感触感染。其气概幽峭奇艳。说话凝炼美好,意境奇异幽艳,余味无限。 作者简介 孟郊,(751~814),唐朝墨客。字东野。汉族,湖州武康(今浙江德清)人,本籍平昌(今山东临邑西南),先世居洛阳(今属河南)。唐朝闻名墨客。现存诗歌500多首,以短篇的五言古诗最多,代表作有《游子吟》。有“诗囚”之称,又与贾岛齐名,人称“郊寒岛瘦”。元和九年,在阌乡(今河南灵宝)因病归天。张籍私谥为贞曜师长教师。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译 |



