进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

史达祖《喜迁莺·月波疑滴》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-25 14:10 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了史达祖《喜迁莺·月波疑滴》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

史达祖《喜迁莺·月波疑滴》原文及翻译正文,诗意诠释

  《喜迁莺·月波疑滴》原文

《喜迁莺·月波疑滴》

史达祖
 
  月波疑滴,望玉壶天近,了无尘隔。翠眼圈花,冰丝织练,黄道宝光相直。自怜诗酒瘦,难应接很多秋色。最恶棍,是随香趁烛,曾伴狂客。
 
  踪影,漫影象,老了杜郎,忍听春风笛。柳院灯疏,梅厅雪在,谁与细倾春碧?旧情拘不决,犹自学昔时游历。怕万一,误美女寒夜,窗际帘隙。

  《喜迁莺·月波疑滴》译文

  月波涓涓真担忧它会下滴,望玉壶般的明月银天近在面前,澄彻如镜不一丝灰尘隔绝。百般彩灯五花八门万紫千红,都是用通明的丝绢织就,月光和灯光交相映照。不幸我因诗酒而瘦削,难以接管这太多诱人秋色。感应最可喜的仍是,拿着烛带着香,去陪同那些风骚狂客。
 
  昔日游踪模糊还能记得,光阴催老了杜郎,怎忍心去听春风中的幽笛。杨柳院中灯火荒凉,寒梅厅堂还留有残雪,谁和我一路细品新酒春碧?昔日的风情难以羁绊,还要去学昔时那样游历。怕的是万一,误了寒夜里佳丽在窗边帘缝的约期。

  《喜迁莺·月波疑滴》的正文

  喜迁莺:词牌名。有小令、长调两体。小令起于唐 ,长调起于宋 。别名《早梅芳》、《春景好》、《烘春桃李》、《喜迁莺令》、《万年枝》、《燕返来》、《鹤冲天》等。
 
  月波:指月光。月光似水,故称。
 
  玉壶:比喻玉轮。
 
  尘隔:灰尘。
 
  翠眼圈花:指百般花灯。
 
  冰丝:指冰蚕所吐的丝。经常使用作蚕丝的美称。
 
  黄道宝光相直:指灯光与月光交相照映。黄道:原指太阳在天空周年运转的轨道。
 
  杜郎:杜牧,此用于自指。
 
  春碧:酒名。
 
  美女:面貌斑斓的人。

  冗长诗意赏析

  词描述上元夜灯月交辉的气象,表达了孤傲孤单的情怀,给人一种婉丽精密、柔柔温雅的感触感染。上片先写元夜夜景,月光敞亮洁白,意境清爽,再写元夜灯景,花灯单一晶莹,最初表达孤傲的感慨,回想昔时游历的豪兴,与面前的苦楚绝对照。下片写寻访旧踪,表达本日蕉萃、自伤度量的表情。全篇写景明媚,情蕴缱绻,意境悲凉。

  作者简介

  史达祖1163~1220?年,字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。平生未中第,晚年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最心腹的堂吏,担任撰拟文书。韩败,史连累受黥刑,死于贫苦中。史达祖的词以咏物为长,此中不乏出身之感。他还在宁宗朝北利用金,这一局部的北行词,布满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《题榴花》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》”的原文翻译
  3、“秦观《点绛唇·醉漾轻舟》”的原文翻译
  4、“谢灵运《登池上楼》”的原文翻译
  5、“毛泽东《水调歌头·重上井冈山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做