古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《左迁至蓝关示侄孙湘》原文
《左迁至蓝关示侄孙湘》
韩愈 一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。 欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年!(欲为 一作:本为;圣明 一作:圣朝;肯将 一作:敢将) 云横秦岭家安在?雪拥蓝关马不前。 知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。 《左迁至蓝关示侄孙湘》译文
凌晨我把一封谏书上奏给天子,凌晨就被贬官到路程悠远的潮州。
想替皇上撤除无害的事,哪能因朽迈就怜惜剩余的性命。
转头望长安,看到的只是浮云隔绝距离的终南山,家又在那里?立马蓝关,积雪堵塞,连马也踟躇不前。
我知你远道而来应晓得我此去凶多吉少,恰好在潮州瘴气满盈的江流边把我的骸骨收清。
《左迁至蓝关示侄孙湘》的正文
左迁:晋升,贬官,指作者被贬到潮州。
蓝关:在蓝田县南。
湘:韩愈的侄孙韩湘,字北渚,韩愈之侄,韩老成的宗子,长庆三年(823年)进士,任大理丞。韩湘此时27岁,还没有及第第,远道赶来从韩愈南迁。
一封:指一封奏章,即《论佛骨表》。
朝(zhāo)奏:凌晨送呈奏章。
九重(chóng)天:古称天有九层,第九层最高,此指朝廷、天子。
路八千:泛指路程悠远。八千,不是确数。
“欲为”二句:想替天子撤除无害的事,哪能因朽迈就怜惜剩余的性命。
弊事:政治上的弊病,指迎佛骨事。
肯:岂肯。
衰朽(xiǔ):虚弱多病。
惜残年:爱惜暮年的性命。
圣明:指天子。
秦岭:在蓝田县内西北。
“雪拥”句:立马蓝关,大雪阻止,前路艰危,心中感慨万分。拥:梗阻。
蓝关:蓝田关,今在陕西省蓝田县西北。
马不前:古乐府《饮马长城窟行》:“驱马涉阴山,山高马不前。”
汝(rǔ):你,指韩湘。应有意:应晓得我此去凶多吉少。
“好收”句:意义是本身必死于潮州,向韩湘交代后事。
瘴(zhàng)江:指岭南瘴气满盈的江流。
瘴江边:指贬所潮州。
潮州:在今广东省东部,治地点今潮州市湘桥区。
冗长诗意赏析 此诗创于贬谪潮州途中,表达了作者心里郁愤和前程未卜的感慨情感。首联写因“一封(书)”而开罪被贬,“旦夕”罢了,可知龙颜已盛怒,一贬便离都城八千里之遥;颔联直书“除弊事”,申说本身忠而开罪和非罪远谪的气愤;颈联即景抒怀,既悲且壮;尾联抒豪杰之志,表骨血之情,悲伤凄楚,溢于言表。全诗融叙事、写景、抒怀为一炉,诗味浓烈,豪情逼真,对照光鲜,是韩诗七律中的佳构。 作者简介 韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“本籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎师长教师”。唐朝中期大臣,文学家、思惟家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。婉言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。官场沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐朝古文活动的提倡者,名列“唐宋八大师”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大师”。提倡“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作实际,对先人具备指点意义。著有《韩昌黎集》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



