古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了嵇康《四言赠兄秀才入军诗十八首·其十四》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《四言赠兄秀才入军诗十八首·其十四》原文
《四言赠兄秀才入军诗十八首·其十四》
嵇康 息徒兰圃,秣马西岳。 流磻平皋,垂钓长川。 目送归鸿,手挥五弦。 俯仰满意,游心太玄。 嘉彼钓叟,得鱼忘筌。 郢人逝矣,谁与尽言? 《四言赠兄秀才入军诗十八首·其十四》译文
咱们的队伍于兰圃歇息,在青草丰茂的山坡喂马。
在水边的田野用石弹(磻)打鸟,在长河里垂钓。
一边目送着南归的鸿雁,一边信手挥弹五弦琴。
一举一动都悠然满意。对大天然的微妙之道能够或许心照不宣,非常欢愉!
不禁赞美《庄子》中那位渔翁捕到了鱼,忘记了筌(网鱼东西)的风神。
本身的知音已归天,另有谁能够对他倾吐呢?
《四言赠兄秀才入军诗十八首·其十四》的正文
兰圃:有兰草的野地。
秣(mò)马:饲马。
磻(bō):用生丝做绳系在箭上射鸟叫做弋,在系箭的丝绳上加系石块叫做磻。
皋(gāo):水边地。这句是说在皋泽之地弋鸟。
纶:指钓丝。
五弦:乐器名,似琵琶而略小。
太玄:便是小道。“游心太玄”,是说心中对道有所体会,也便是上句“满意”的意义。
筌:网鱼竹器名。《庄子·外物》道:“筌者以是在鱼,得鱼而忘筌。”又道:“言者以是在乎,满意而忘言。”“得鱼忘筌”是“满意忘言”的比喻,申明谈吐是抒发玄理的手腕,目标既达,手腕就不须要了。
郢:古地名,年龄楚国的国都。
作者简介 嵇康(224-263,一说223-262),字叔夜,汉族,三国期间魏国谯郡铚县(今安徽省宿州市西)人。闻名思惟家、音乐家、文学家。正委曲年与阮籍等竹林名流共倡形而上学新风,主意“越名教而任天然”、“审贵贱而通物情”,为“竹林七贤”的精力魁首。曾娶曹操曾孙女,官曹魏中散医生,世称嵇中散。后因获咎钟会,为其谋害,而被司马昭正法。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



