古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了薛涛《春望词四首·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《春望词四首·其一》原文
《春望词四首·其一》
薛涛 花开差别赏,花落差别悲。 欲问相思处,花着花落时。 《春望词四首·其一》译文
花开的时辰你不能和我一路赏识,花落的时辰你没法与我一路伤心。
想要问我相思之情让人最为难耐的时辰?那一定是在花着花谢的时辰。
《春望词四首·其一》的正文 欲问:想要问。 冗长诗意赏析 这首诗写思妇巴望与久别丈夫相聚首的无限相思之情。 作者简介 薛涛(约768~832年),唐朝女墨客,字洪度。长安(今陕西西安)人。因父亲薛郧仕进而来到蜀地,父亲身后薛涛居于成都。居成都时,成都的最高处所军政主座剑南西川节度使前后改换十一届,大多与薛涛有诗文来往。韦皋任节度使时,拟奏请唐德宗授薛涛以秘书省校书郎官衔,但因格于老例,未能完成,但人们却称之为“女校书”。曾居浣花溪(今有浣花溪公园)上,建造桃白色小笺写诗,先人仿造,称“薛涛笺”。成都望江楼公园有薛涛墓。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



