古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《浣溪沙·山色横侵蘸晕霞》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《浣溪沙·山色横侵蘸晕霞》原文
《浣溪沙·山色横侵蘸晕霞》
苏轼 山色横侵蘸晕霞,湘川风止吐寒花。远林屋散尚啼鸦。 梦到故宅几多路,酒醒南望隔海角。月明千里照平沙。 《浣溪沙·山色横侵蘸晕霞》译文
山色感化着黄昏的霞光,湘江水海不扬波秋花正开放。远处的树林边散落着几户人家,乌鸦还在啼叫寻找着栖身的处所。
睡梦中曾走遍故里的条条巷子,酒醒后向南望才知有海角隔阻。明月晖映着千里广袤的沙原。
《浣溪沙·山色横侵蘸晕霞》的正文
浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。“沙”或作“纱”,亦作“浣纱溪”。双调42字,分平韵、仄韵两体。上片三句皆平韵,下片三句有两句平韵。
横侵:纵横扩大。
蘸(zhàn):原意为把物件浸入水中,引伸为以液体感染他物。
晕霞:指太阳光芒经云层中冰晶的折射而构成的光象,这里指朝霞。
湘川:不是指湖南湘水,这里指湖北古荆州地域。
寒花:严寒气候开的花,但在现代诗词中多指菊花。
尚:另有。
南望:是文句的省略语,指苏轼从荆州眺望故里四川眉山,其标的目的应在东北。
平沙:广漠的沙原,当指荆州长江江岸的广宽沙原。
冗长诗意赏析 上片,作者极尽描摹地描述了暮秋的风景。下片,是作者对梦到故里的详细描述。全词即景抒怀,如行云流水,是写实之作。 作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



