古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《半夜四季歌·金风抽丰入窗里》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《半夜四季歌·金风抽丰入窗里》原文
《半夜四季歌·金风抽丰入窗里》
《半夜四季歌·金风抽丰入窗里》译文金风抽丰入窗里,罗帐起飘飏。 抬头看明月,寄情千里光。
金风抽丰从窗子吹进屋子来,窗帘跟着风飘了起来,洁白的月光洒满内室,唤起了思妇轻柔的情怀。
抬头看着当头的浩然明月,想起了出征在外的亲人,心中布满了无法与哀伤,何等但愿这洁白的月光能把心中融融的相思之情寄给远在异乡的亲人。
《半夜四季歌·金风抽丰入窗里》的正文
罗帐:内室中卧榻前挂着的绸缎幔帐,这里指的是窗帘。
寄情千里光:让洁白的月光把相思之情奇给远在千里以外的人。
冗长诗意赏析 全篇只写了金风抽丰、罗帐和明月这三种物象,可是因为它们作为诗歌意象,各自具备丰硕的内在和特色的色采,都与思妇怀远之情有着接洽关系,是以就配合构成了一个情调美好、意境遥远的艺术境地。它有一般民歌的清爽开阔爽朗、朴实天然,却跟它们在心情上勾勒了一幅悲凉的画面,衬着了一种哀婉的氛围,很好地表现了古乐府民歌那种清爽浅显气概,也表现出了激烈的艺术传染力。堪称是情形融合的佳作。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



