古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘长卿《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》原文
《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》
刘长卿 汀洲无浪复无烟,楚客相思益渺然。 汉口落日斜渡鸟,洞庭秋水远连天。 孤城背岭寒吹角,独树临江夜泊船。(独树 一作:独戍) 贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜。 《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》译文
鹦鹉洲在长江中浮沉,江面不风波也不烟霭迷离;我这楚地客子的相思,就像江流浩渺无边。
落日斜照着汉口,飞鸟都纷纭归巢;洞庭湖的秋水,烟波浩邈远接蓝天。
背山的孤城响彻军号,一声声显露出凄寒;滨临江边的独树旁,夜里泊着孤船。
昔时贾谊上书文帝,满是忧心汉室;他却被贬谪居长沙,古今谁不哀怜!
《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》的正文
夏口:唐鄂州治,今属湖北优游,在汉水入江处。汉水自沔阳以下称夏水,故汉水长江会合处称夏口。
鹦鹉洲:在长江中,正对黄鹤矶。唐今后垂垂西移,今与汉阳海洋相接。
岳阳:今属湖南,滨临洞庭湖。
中丞:御史中丞的简称,唐常代行御史医生职务。
汀洲:水中沙洲。指鹦鹉洲。
楚客:旅居楚地之人。此为墨客自指,也暗指屈原。
渺然:悠远的模样。
汉口:即上夏口。这里指汉水进口处。
鸟:暗合鹦鹉。
洞庭:洞庭湖,在湖南北部,长江以南。
孤城:指汉阳城。
角:现代戎行中的一种吹乐器。
树:一作“戍”。
贾谊上书:贾谊曾向华文帝上《治安策》。
长沙谪去:指贾谊被贬为长沙王太傅。谪去,一作“迁谪”。
冗长诗意赏析 这首诗是遭贬后触景感念之作。诗中对被贬于岳阳的源中丞,表现纪念和怜悯,也是借怜贾谊贬谪长沙,以喻本身的遭贬谪。 作者简介 刘长(zhǎng)卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐朝墨客。后搬家洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,姑苏长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译 2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译 3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译 4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译 5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译 |



