古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了周邦彦《氐州第一·波落寒汀》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《氐州第一·波落寒汀》原文
《氐州第一·波落寒汀》
周邦彦
波落寒汀,村渡向晚,遥看数点帆小。乱叶翻鸦,惊风破雁,天角孤云缥缈。官柳荒凉,甚尚挂、轻轻残照?风景关情,川途换目,顿来催老。
渐解狂朋欢意少,奈犹被、丝牵情绕。座上琴心,机中锦字,觉最萦度量。也知人、悬望久,蔷薇谢,返来一笑。欲梦高唐,未成眠、霜空已晓。
《氐州第一·波落寒汀》译文
凄清的汀洲上,江波垂垂下降,山村的渡口,已是暮色迷茫,纵目了望,只见几点帆影在水波间挪动。金风抽丰乍起,落叶纷纭,暮鸦翻飞, 凛凛的疾风吹散了征雁的队形,天涯零丁漂泊的云片随风飘荡。为甚么杨柳已枯悴,更有夕阳映射其上,只轻轻留下一点残影?面前风景牵动心胸,水路上入眼风景不时变更,突然感觉本身变老了。
垂垂感觉本身和那些放荡的伴侣们日趋衰颓,绝少欢喜,却无法仍被相思之情所环绕纠缠。昔时的恋情,别后的情书,这些东西最能缭绕我的心。我晓得,我的亲人也在久长地忖量我,只等来岁春季,蔷薇花谢的时辰,我就归去和她团圆。想在梦中见到我的恋人,但还不睡着,含霜的夜晚已颠末去,天又亮了。
《氐州第一·波落寒汀》的正文
寒汀:秋季清严寒落的小洲。汀.水中的小块海洋。
向晚:临晚,黄昏。
乱叶翻鸦:庞杂的落叶顶风飘舞形如翻飞的鸦群。
破雁:吹散大雁的行列。
孤云缥缈:原指零丁漂泊的云片随风飘荡,这里比喻清贫或旅居的人。
荒凉:希少,希少。
甚:词顶用以领句.相称于“正”。
顿来:马上。
狂朋:放荡不羁的伴侣。
悬望:盼愿,顾虑。
霜空:秋冬的晴空。
冗长诗意赏析 全诗写景抒怀,用笔如游丝委宛,极尽盘曲回环之妙,抒发词人思情面牵、孤傲孤单的感情。 作者简介 周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期闻名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州传授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精晓乐律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨慎。说话典丽精雅。长调尤善铺叙。为厥后格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译 2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译 3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译 4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译 5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译 |



