古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了文天祥《金陵驿·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《金陵驿·其一》原文
《金陵驿·其一》
文天祥 草合离宫转夕晖,孤云流散复何依? 江山风光元无异,城郭国民半已非。 满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞? 从今别却江南路,化作啼鹃带血归。 《金陵驿·其一》译文
落日下那被野草笼盖的行宫,本身的归宿在那里啊?
故国的大好国土和本来不甚么差别,而国民已成了外族统治的臣民。
满地的芦苇花和我一样老去,国民流浪失所,国亡无归。
此刻要分开这个熟习的老处所了,今后今后南归有望,等我身后让灵魂返来吧!
《金陵驿·其一》的正文
金陵:今南京。驿:现代官办的交通站,供通报公函的人和交往仕宦憩息的处所。这里指文天祥抗元兵败被俘,由广州押往元多数途经金陵。
草合:草已长满。离宫:即行宫,天子出巡时姑且栖身的处所。金陵是宋代的陪都,以是有离宫。
旧家燕子:化用刘禹锡《乌衣巷》“旧时名门堂前燕,飞入平常百姓家”诗意。
别却:分开。
啼鹃带血:暗喻北行以死殉国,只要灵魂返来。
作者简介 文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族豪杰。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的虎帐中构和,被扣留。后出险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,对峙抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中对峙奋斗三年多,后在柴市自在殉国。著有《过伶仃洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《邪气歌》等作品。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译 2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译 3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译 4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译 5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译 |



