古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《菩萨蛮·春云吹散湘帘雨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《菩萨蛮·春云吹散湘帘雨》原文
《菩萨蛮·春云吹散湘帘雨》
纳兰性德 春云吹散湘帘雨,絮黏胡蝶飞还住。人在玉楼中,楼高四周风。 柳烟丝一把,暝色笼鸳瓦。休近小阑干,落日无限山。 《菩萨蛮·春云吹散湘帘雨》译文
春季的黄昏,帘外雨收云散,濛濛的飞絮粘在胡蝶的同党上,使它欲飞还住。茕居在高楼之上,无人相伴,只能感触感染到从四周八方吹来的料峭东风。
楼外柳丝已凝成轻烟,暮色来临,覆盖在楼顶的鸳鸯瓦上。不要再凭栏了望,落日下连绵不尽的远山,只能引发心里的无尽伤悲。
《菩萨蛮·春云吹散湘帘雨》的正文
菩萨蛮:词牌名,原唐教坊曲名,别名《半夜歌》《堆叠金》《花溪碧》,双调四十四字,用韵两句一换,凡四易韵,平仄递转。
玉楼 :指富丽的楼阁。
柳烟 :柳树枝叶茂盛似笼烟雾,故称。
暝色:暮色,夜色。
休近:《昭代词选》作“休问”。
阑干:雕栏。
冗长诗意赏析 这首词以白描手段写仆人公在小楼中所见之景,全为景语,但景中含情,情形融会,毫无矫揉做作之气,使人回味无限。词中之景都是从内室中所看到的,伤情之人眼中的气象都是凄迷伤感的,是以“不洗铅华,而天然浓艳。”此词写得非常涵蓄,只描述风景而不明白抒发其作词之意,很近似于《花间集》的气概。 作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译 2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译 3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译 4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译 5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译 |



