古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了辛弃疾《念奴娇·登建康赏心亭呈史致道留守》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《念奴娇·登建康赏心亭呈史致道留守》原文
《念奴娇·登建康赏心亭呈史致道留守》
辛弃疾
我来吊古,上危楼、博得闲愁千斛。虎踞龙蟠那边是,只要兴亡满目。柳外落日,水边归鸟,陇上吹乔木。片帆西去,一声谁喷霜竹。
却忆安石风骚,东山岁晚,泪落哀筝曲。儿辈功名都赋予,永日惟消棋局。宝镜难寻,碧云将暮,谁劝杯中绿。江头风怒,朝来波浪翻屋。
《念奴娇·登建康赏心亭呈史致道留守》译文
我来凭吊后人的痕迹,登上高楼,却落得郁悒无限。昔时虎踞龙蟠的帝王之都今在那边?满目所见只是千古兴亡的遗踪。落日斜照着苍茫的柳树,水边寻食的鸟儿短促地飞回窝中,风儿吹拂着高树,擦过冷落的丘垄。一只孤傲的船儿在秦淮河中仓促西去,不知何人把激越的寒笛吹弄。
回忆昔时那功业显赫的谢安,暮年自愿在东山闲居,也被悲伤的筝声引发伤恸。立功立名的但愿都依靠在儿辈身上,冗长的白日只要消磨在棋局中。标明心迹的宝镜已难于寻找,光阴又将无情地逝去,谁能慰藉我的情怀共喝酒一盅?凌晨以来江上便暴风怒号,高浪似要翻倒衡宇,真使人忧悚。
《念奴娇·登建康赏心亭呈史致道留守》的正文
念奴娇:词牌名,别名《百字令》《酹江月》等,双调一百字,前后阕各四仄韵。
赏心亭:位于建康下水门之上,下临秦淮河,是那时的旅游胜景,辛弃疾特爱登此亭远望。史留守致道:史正志,字致道,扬州人,高宗时进士,除枢密院编修。宋孝宗乾道三年至六年(1167—1170)知建康府,兼建康行宫留守、沿江水军制置使。留守,即行宫留守,宋室南渡初,高宗一度驻跸建康,故称建康为行宫。
吊古:凭吊奇迹。
危楼:高楼,此代指赏心亭。
斛:怀抱容器,后人以十斗为一斛。
虎踞龙蟠:描述建康城阵势之险峻,气焰之峥嵘。
兴亡:指六朝兴亡奇迹。侧重于“亡”。
陇:田埂,此泛指郊野。乔木:高峻的树木。
片帆:孤舟。
喷霜竹:谓吹笛。喷,演奏。霜竹,秋季之竹,借以指笛。
安石:谢安,字安石,东晋闻名政治家。风骚:指谢安神姿照人,英才盖世。
东山岁晚:谓谢安暮年。
泪落哀筝曲:晋孝武帝末年,谢安位高遭忌。
“儿辈”二句:言谢安将立功立业的机遇都托付给儿辈,本身惟以下棋过活。
宝镜难寻:喻知我者难觅。
碧云将暮:言天气将晚,喻光阴磨灭,人生易老。
杯中绿:杯中酒。
波浪翻屋:描述水势澎湃浩荡。
作者简介 辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪宕派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾诞生时,华夏已为金兵所占。21岁参与抗金义兵,未几归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。平生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力求规复国度同一的爱国热忱,倾吐壮志难酬的悲愤,对那时在朝者的辱没乞降颇多训斥;也有不少吟咏故国国土的作品。题材广漠又善化用后人典故入词,气概沉雄豪放又不乏细致柔媚的地方。因为辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,退隐江西带湖。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



