古诗词颠末时候沉淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了姜夔《苏州怀古》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《苏州怀古》原文
《苏州怀古》
姜夔 夜暗归云绕柁牙,江涵星影鹭眠沙。 行人怅望苏台柳,曾与吴王扫落花。 《苏州怀古》译文
在昏黄的夜色中,一片片云儿,急忙地擦过船旁。清亮的江水,悄悄地流淌;天上的星辰,在水波中泛动,闪烁着光线。沙岸上的白鹭,早已睡熟,没一点声音。
我冷静地望着苏州台,带着几分难过:那迷濛的柳树,履历了几多年的风霜?是它,曾用高扬的细条,为吴王扫拂着满地飘坠的花瓣。
《苏州怀古》的正文
苏州:苏州东北有苏州山,因此苏州也别称苏州。
柁(duò)牙:船柁。柁,同“舵”。牙,牙樯。杜甫《秋兴》诗:“锦缆牙樯起白鸥。”仇注引《埤苍》:“樯尾锐如牙也。”樯即帆樯。
诸本并作“鹭眠”。夏校本记:“曹元忠校:‘《鹤林玉露》引作“雁团”。’”杜牧《九日齐山登高》:“江涵秋影雁初飞。”
苏台:苏州台,即吴宫。故址在苏州东北灵岩山。李白《乌栖曲》:“苏州台上乌栖时,吴王宫里醉西施。”又《苏台览古》:“归苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。只今唯有西江月,曾照吴王宫里人。”姜夔翻为新意。怅望,难过地探望或想望。
吴王:指年龄吴国之主。亦特指吴王夫差。
冗长诗意赏析 作者将旧日的愤激和忧愁化作淡淡的难过,恍如如有所失,起句欲抑先扬,写晚云落拓,白鹭自适,星辰残暴,相形之下怅望苏台柳,就吐显露了一种甜蜜的味道。怀古伤今之情盘曲盘曲。后两句令人愀然动色,此中蕴涵的汗青沧桑感和某种小我情素的沉淀与心情符合,风景的衬着与感伤表达得相形见绌。 作者简介 姜夔kuí(约1155—约1221),字尧章,号白石道人,汉族,一说南宋饶州鄱阳(今江西鄱阳)人,另外一说江西德兴人,南宋文学家、音乐家,被誉为中国现代十大音乐家之一。他的作品素以空灵涵蓄著称,姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼以后又一可贵的艺术全才。有《白石道人诗集》《白石道人歌曲》《续书谱》《绛帖平》等书传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



