古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了高启《登金陵雨花台望大江》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《登金陵雨花台望大江》原文
《登金陵雨花台望大江》
高启 大江来从万山中,山势尽与江流东。 钟山如龙独西上,欲破巨浪乘长风。 山河相雄不相让,形胜争夸天下壮。 秦皇空此瘗黄金,佳气葱葱至今王。 我怀郁塞何由开,酒酣走上城南台; 坐觉苍茫万古意,远自荒烟夕照当中来! 石头城下涛声怒,武骑千群谁敢渡? 黄旗入洛竟何祥,铁锁横江未为固。 前三国,后六朝,草生宫阙何萧萧。 豪杰乘时务盘据,几度战血流寒潮。 我生幸逢贤人起北国,祸乱初平事歇息。 从今四海永为家,不必长江限南北。 《登金陵雨花台望大江》译文
滚滚长江从万山中奔跑而来,山的走势和江的流向都是由西向东的。
而只要钟山山势由东向西,弯曲如龙,仿佛要与江河相对抗。
长江与钟山彼此争雄,二者之势可谓天下壮景。
相传秦始皇曾在钟山之下埋下黄金,以振“王气”,但这里山水灵秀之景象形象至今仍是兴旺的。
我心中的忧思如何能力解开?醉着酒走上雨花台看看。
雨花台上,面临荒烟夕照,一种旷远苍茫的怀古之情,油但是生。
石头城下,江水大怒澎湃,北边的万万铁骑怎敢渡江?
不过吴主孙皓,打着黄旗北去洛阳,竟成俘虏,这清楚是恶兆,可见连铁索横江都不安稳!
历经前代吴国,儿女南朝,六朝故都宫阙荒凉,草木已富强!
一方霸主忙于盘据称雄,几度厮杀之,只能使血流入江河似寒潮普通。
我这平生,碰到贤人非常荣幸,起江南出兵,安定争霸之乱,现在已得疗摄生息。
今后四海以内永久一家人,长江不再用以限阻南北。
《登金陵雨花台望大江》的正文
金陵:今江苏南京市。
雨花台:在南京市南聚宝山上。相传梁武帝时,云光法师在此讲经,落花如雨,故名,这里阵势高,可鸟瞰长江,远眺钟山。
“山势”一句:这句说,山的走势和江的流向都是由西向东的。
钟山:即紫金山。
“欲破”一句:此句化用《南史·宗悫(què)传》“愿乘长风破万里”语。这里描述只要钟山的走向是由东向西,仿佛欲与江流对抗
“秦皇”二句:《丹阳记》:“秦始皇埋金玉杂宝以压皇帝气,故名金陵”。瘗(yì),埋藏。佳气,山水灵秀的夸姣景象形象。葱葱,富强貌,此处指景象形象兴旺。王,通“旺”。
郁塞:郁闷窒塞。
城南台:即雨花台。
坐觉:自但是觉。坐,自,天然。
石头城:古城名,故址在今南京清冷山,以情势险峻著称。
黄旗入洛:三国时吴天孙皓听方士说本身有皇帝的景象形象,因而就率家人宫女西上入洛阳以顺定命。途中遇大雪,兵士怨怒,才不得不前往。 此处说“黄旗入洛”实在是吴被晋灭的前兆,以是说“竟何祥”。
铁锁横江:三国时吴军为禁止晋兵防御,曾在长江上设置铁锥铁锁,均被晋兵所破。
三国:魏、蜀、吴,这里仅指吴。
六朝:吴、东晋、宋、齐、梁、陈均定都金陵,史称六朝。这里指南朝。
萧萧:萧瑟,凄清。
豪杰:指六朝的建国君主。
务盘据:专力于盘据称雄。务,努力,处置。
贤人:指明太祖朱元璋。
事歇息:指明初实施加重钱粮,规复出产,令人民获得疗摄生息。事,处置。
⒇四海永为家:用刘禹锡《西塞山怀古》“从今到处为家日”句,指天下同一。
冗长诗意赏析 这首诗以豪宕、雄浑的笔调描画钟山、大江的宏伟绚丽,在怀想金陵汗青的同时,收回深深的感伤,把故垒萧萧的新都,写得气焰雄浑;抒发感今怀古之情的同时,又抒发了对故国同一的高兴。 作者简介 高启(1336-1374),汉族,元末明初闻名墨客,文学家。字季迪,号槎轩,长洲(今江苏姑苏市)人。元末隐居吴淞青丘,自号青丘子。高启才干高逸,学识赅博,能文,尤精于诗,与刘基、宋濂并称“明初诗文三大师”,又与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,那时论者把他们比作“初明四杰”。又与王行等号“北郭十友”。明洪武初,以荐参修《元史》,授翰林院国史编修官,授命传授诸王。擢户部右侍郎,力辞不受。姑苏知府魏观在张士诚宫址改修府治,开罪被诛。高启曾为之作《郡治上梁文》,有“龙蟠虎踞”四字,被疑为称道张士诚,连坐腰斩。著有《高太史大选集》《凫藻集》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



