古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了查慎行《三闾祠》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《三闾祠》原文
《三闾祠》
查慎行 平远山河纵目回,古祠漠漠背城开。 莫嫌环球蒙昧己,未有庸人不忌才。 放逐肯衰亡国恨?岁时犹动楚人哀! 湘兰沅芷年年绿,想见吟魂自来往。 《三闾祠》译文
纵目远眺,只见见江流弯曲,远山逶迤,近处陈旧的三闾祠,却萧瑟萧瑟,背城而立。
不要抱怨那时无人领会你赤胆忠心,汗青上不俗气正人不忌贤妒才。
摈除放逐那里能消弭亡国之恨,直至本日逢年过节也老是激发楚人的悲伤!
蕙兰白芷年年绿遍湘江沅江两岸,料你英魂定会眷怀故地常来常往。
《三闾祠》的正文
三闾(lǘ)祠:位于湖南汨罗,为记念屈原而建。屈原曾官三闾医生,故名。
纵目:纵目远眺,尽视力所及王粲《登楼赋》:“平原远而纵目兮,蔽荆山之高岑。”
漠漠:这里描述萧瑟孤单。
放逐:屈原曾被放逐。
亡国恨:楚国衰亡在屈原归天今后,但在屈原生前,楚国郢(yǐng)都就已被秦兵攻破,屈原作有《哀郢》。
“岁时”句:岁时:一年中的季节。
楚人:即栖身在楚地的人。据《荆楚岁时记》记录,楚报酬了记念屈原,每一年端五节都要进行龙舟赛舟之类的勾当,一向沿袭至今。
湘兰沅(yuán)芷:“湘”、“沅”均为水名,今湖南境内的两条江流。“兰”、“芷”均为芳草名,屈原经常使用以比喻正人正人及自比。《楚辞·九歌·湘夫人》:“沅有芷兮澧有兰,思令郎兮未敢言。”
吟魂:墨客的魂灵。这里指屈原。
冗长诗意赏析 这首七律写得沉郁而幽静,既表现了屈原的悲愤也表达了作者的哀密意。通观全篇,开首以写景生发,触起遐思由作者眼中屈原祠的萧瑟,天然地引入对屈原生平遭际运气的感慨。中心两联论事,笔力盘曲,言议透彻,而不乏情韵。末二句则与首联相照应,对面前风景忽发奇思,假想吟魂犹在,倘佯沅湘。由此见出作者情义之逼真运思之灵妙。 作者简介 查慎行(1650~1727) 清朝墨客,今世闻名作家金庸先祖。初名嗣琏,字夏重,号查田;后更名慎行,字悔余,号他山,赐号烟波钓徒,暮年居于初白庵,以是又称查初白。海宁袁花(今属浙江)人。康熙四十二年(1703)进士;特授翰林院编修,入直内廷。五十二年(1713),乞休归里,家居10余年。雍正四年(1726),因弟查嗣庭毁谤案,以家长失教开罪,被逮入京,次年放归,未几归天。查慎行诗学东坡、放翁,尝注苏诗。自朱彝尊归天后,为西北诗坛魁首。著有《他山诗钞》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



