古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陆游《关山月》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《关山月》原文
《关山月》
陆游 和戎诏下十五年,将军不战空临边。 朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦。 戍楼刁斗催落月,三十参军今青丝。 笛里谁知勇士心,沙头空照征人骨。 华夏兵戈古亦闻,岂有逆胡传子孙! 遗民忍死望规复,几处今宵垂泪痕。 《关山月》译文
与金人媾和的圣旨已下了十五年,好笑将军们不战枉然地驻守在疆域。
朱门府第整天沉湎于宴乐歌舞,棚里的战马瘦削老死,军库中闲置的弓箭也已陈旧迂腐断折了。
守望岗楼上报更的刁斗敦促着玉轮下山,三十岁参军现已是青丝丛生。
谁又能懂得羌笛声中传出的兵士心声呢?落月的余光把疆场上征人的骸骨辉映。
华夏大地古来战斗不时地产生,现在只能让金人在此传子生孙?
遗民忍死偷生盼愿着失地光复,彻夜不知有几多人堕泪望月轮!
《关山月》的正文
关山月:乐府旧题,《乐府解题》云“《关山月》,伤拜别也”。
和戎:原意是与多数民族敦睦相处,实指宋代向金人屈膝求安。宋孝宗隆兴元年(1163年)下诏与金人第二次媾和,至作者作此诗时,用时为十五年。
边:边防,疆域。
“朱门”句:红漆大门,借指朱门贵族。沉沉:描述门房天井艰深。按:击节奏。
“厩(jiù)”句:马棚。肥死:马棚里的马不必,垂垂死去。弓断弦:弓好久不必,绷的弦都断了。
“戍楼”句:边境上用以守望的岗楼。刁斗:军用铜锅,能够做饭,也可用来击柝。
笛里:指以笛演奏的曲调声。
沙头:边塞戈壁之地。征人:出征防守边塞的兵士。
逆胡传子孙:指金人持久占据华夏。金自太宗完颜晟进占华夏,至此时已有四世,故云传子孙。又可懂得为南宋现今君臣不思规复。将它留给儿女去处置。
“遗民”句:指金国占据下的华夏百姓。规复:规复华夏故乡。
冗长诗意赏析 《关山月》充实地表现了陆游爱国主义诗歌的根基内容和精力本色,是思惟性和艺术性连系比拟完善的作品。饱含墨客忧国爱民的思惟,豪情沉痛悲愤,读来令人泪下。这类动人肺腑的庞大气力,除来自其巨大的爱国情怀,还在于其崇高高贵的艺术手段,此中最凸起的一点便是构建了多重套叠的对照示现修辞文本。 作者简介 陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国墨客。陆游生逢北宋衰亡之际,少年时即深受家庭爱国思惟的陶冶。宋高宗时,参与礼部测验,因受宰臣秦桧排挤而宦途不畅。孝宗时赐进士身世。中年入蜀,投身军旅糊口。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,掌管编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官珍宝章阁待制。暮年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极其丰硕。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵条记》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



