进修力在线进修网

以后位置:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

文天祥《邪气歌》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-15 13:21 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了文天祥《邪气歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

文天祥《邪气歌》原文及翻译正文,诗意诠释

  《邪气歌》原文

《邪气歌》

文天祥
 
  予囚北庭,坐一土室。室广八尺,深可四寻。单扉低小,白间短窄,污下而阴晦。当此夏季,诸气萃然:雨潦四集,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤历澜,时则为土头土脑;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨,滋长炎虐,时则为火气;仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气;骈肩杂沓,腥臊汗垢,时则为人气;或圊溷、或毁尸、或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气,当侵沴,鲜不为厉。而予以羸弱,俯仰其间,於兹二年矣,幸亏无恙,是殆有养致然尔。然亦怎知所养何哉?孟子曰:“吾善养吾浩然之气。”彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!况浩然者,乃六合之邪气也,作邪气歌一首。

六合有邪气,杂然赋流形。
下则为河岳,上则为日星。
于人曰浩然,沛乎塞苍冥。
皇路当清夷,含和吐明庭。
时穷节乃见,逐一垂丹青。
在齐太史简,在晋董狐笔。
在秦张良椎,在汉苏武节。
为严将军头,为嵇侍中血。
为张睢阳齿,为颜常山舌。
或为辽东帽,清操厉冰雪。
或为班师表,鬼神泣壮烈。
或为渡江楫,鼓动打动大方吞胡羯。
或为击贼笏,逆竖头分裂。
是气所澎湃,凛烈万古存。
当其贯日月,存亡安足论。
地维赖以立,天柱赖以尊。
三纲实系命,道义为之根。
嗟予遘阳九,隶也实不力。
楚囚缨其冠,传车送穷北。
鼎镬甘如饴,求之不可得。
阴房阗磷火,春院閟入夜。
牛骥统一皂,鸡栖凤凰食。
一朝蒙雾露,分作沟中瘠。
如斯再寒暑,百沴自辟易。
嗟哉沮洳场,为我愉逸国。
岂有他缪巧,阴阳不能贼。
顾此耿耿在,俯视浮云白。
悠悠我心悲,彼苍曷有极。
愚人日已远,典刑在畴前。
风檐展书读,旧道照色彩。
 
  《邪气歌》译文

  我被软禁在南国的国都,住在一间土屋内。土屋有八尺宽,约莫四寻深。有一道单扇门又低又小,一扇白木窗子又短又窄,处所又脏又矮,又湿又暗。碰着这炎天,各类气息都会聚在一路:雨水从四周流出去,乃至漂起床、几,这时辰候候候候候候房子里都是水气;屋里的污泥因很少照到阳光,蒸熏恶臭,这时辰候候候候候候房子里都是土头土脑;俄然晴和暴热,四周的风道又被梗塞,这时辰候候候候候候房子里都这天气;有人在屋檐下烧柴火做饭,滋长了酷热的残虐,这时辰候候候候候候房子里都是火气;堆栈里蕴藏了良多腐臭的食粮,阵阵霉味逼人,这时辰候候候候候候房子里都是霉烂的米气;关在这里的人多,拥堵混乱,处处披发着腥臊汗臭,这时辰候候候候候候房子里都是人气;又是粪便,又是腐尸,又是死鼠,各类百般的恶臭一路披发,这时辰候候候候候候房子里都是秽气。这么多的气息加在一路,成了瘟疫,很少有人不抱病的。但是我以衰弱的身子在如许坏的情况中糊口,到现在已两年了,却不甚么病。这大要是由于有涵养才会如许吧。但是怎样晓得这涵养是甚么呢?孟子说:“我长于培育我心中的浩然之气。“它有七种气,我有一种气,用我的一种气能够敌过那七种气,我耽忧甚么呢!何况广博坚毅刚烈的,是六合之间的凛然邪气。 (是以)写成这首《邪气歌》。
 
  六合之间有一股堂堂邪气,它付与万物而变更为各类体形。
 
  在上面就表现为山水河岳,在上面就表现为日月辰星。
 
  在人世被称为浩然之气,它布满了六合和六合。
 
  鼎祚腐败承平的时辰,它显现为平和的氛围和开通的朝廷。
 
  在危难的关键,一小我的时令能力显现出来,他们的辉煌抽象见于画册,传以后世。
 
  在齐国有舍命记史的太史简,在晋国有对峙公理的董狐笔。
 
  在秦代有在博浪沙派刺客拿铁锥刺杀秦始皇的张良,在汉代有出使匈奴被扣留却拒不投奔的苏武。
 
  战胜被俘的严颜不惧斫头,嵇紹为保卫晋惠帝,血溅御衣而死。
 
  表现为张睢阳誓师杀敌而咬碎的齿,表现为颜常山仗义骂贼而被割的舌。
 
  偶然又表现为避乱辽东喜好戴白帽的管宁,他那朴直的风致赛过了冰雪。
 
  偶然又表现为写出《班师表》的诸葛亮,他那死尔后已的忠心让鬼神感泣。
 
  偶然表现为祖逖渡江北伐时的楫,鼓动打动鼓动打动大方立誓要吞灭胡羯。
 
  偶然表现为段秀实痛击暴徒的笏,逆贼的头颅马上分裂。
 
  这类浩然之气满盈于宇宙六合,公理凛然不可加害而万古长青。
 
  当这类邪气直冲霄汉贯穿日月之时,在世或死去底子用不着去议论!
 
  大地靠着它才得以矗立,天柱靠着它才得以支持。
 
  三纲靠着它能力保持性命,道义靠着它才有了底子。
 
  可叹的是我遭受了国难的时辰,其实是有力去安国杀贼。
 
  穿戴朝服却成了阶下囚,被人用驿车送到了穷北。
 
  如受鼎镬之刑对我来讲就像喝糖水,为国殉国那是梦寐以求。
 
  囚室阴晦沉寂,只要磷火一样的亮光出没。虽在春季里,院门关得牢牢的,仍是是一片黝黑。
 
  老牛和骏马被关在一路共用一槽,凤凰住在鸡窝里像鸡一样饮食起居。
 
  一旦受了风寒染上了疾病,那沟壑定会是我的葬身之地,
 
  在这类情况里过了两年了,各类百般的疾病就自当退避。
 
  可叹的是如斯阴晦低湿的处所,竞成了我立足立命的乐园住地。
 
  这此中莫非有甚么奥妙,统统寒暑冷暖都不能危险我的身材。
 
  由于我胸中一颗赤忱永久存在,功名贫贱对我犹如天涯的浮云。
 
  我心中的忧痛深广无边,叨教彼苍甚么时辰才会有最终。
 
  先贤们一个个已离我远去,他们的典范已铭刻在我的心里。
 
  屋檐下我沐着清风睁开书来读,前人的辉煌将晖映我果断地走下去。

  《邪气歌》的正文

  予:我,一作余。北庭:指元代都城多数(今北京)。
 
  寻:古时八尺为一寻。
 
  单扉:单扇门。
 
  白间:窗户。
 
  污下:低下。
 
  萃然:堆积的模样。
 
  雨潦:下雨构成的地上积水。
 
  涂泥半朝:“朝”看成“潮”,意义是狱房墙上涂的泥有一半是湿润的。
 
  蒸沤历澜:热气蒸,积水沤,处处都混乱不堪。澜:澜漫,混乱。
 
  乍晴:刚晴,初晴。
 
  风道四塞:四周的风道都梗塞了。
 
  薪爨(cuàn):烧柴做饭。
 
  炎虐:酷热的肆虐。
 
  仓腐寄顿:堆栈里贮存的米谷腐臭了。
 
  陈陈逼人:陈腐的食粮年年相加,霉烂的气息使人难以忍耐。陈陈:陈陈相因,《史记·平准书》:“太仓之粟,陈陈相因。”
 
  骈肩杂沓(tà):肩挨肩,拥堵混乱的模样。
 
  腥臊:鱼肉发臭的气息,此指阶下囚身上收回的酸臭气息。
 
  圊溷(qīng hùn):茅厕。
 
  毁尸:损坏的尸身。
 
  秽:肮脏。
 
  叠是数气:这些气加在一路。
 
  侵沴(lì):恶气侵人。沴:恶气。
 
  鲜不为厉:很少有不抱病的。厉:病。
 
  羸弱:衰弱。
 
  俯仰其间:糊口在那边。
 
  于兹:至今。
 
  无恙:不抱病。
 
  是殆有养致然:这大要是由于会颐养邪气才到达如许的吧。殆:大要。有养:保有邪气。语本《孟子·公孙丑》:“我善养吾浩然之气。”致然:使然,构成如许子。
 
  然尔亦怎知所养何哉:但是又怎样晓得所颐养的内容是甚么呢?
 
  孟子:名轲,战国时期的思惟家,其门生将孟子言行变成《孟子》一书,为儒家典范。
 
  浩然之气:纯粹广博而又刚烈之气。见《孟子·公孙丑》。
 
  吾何患焉:我还怕甚么呢。中国现代的很多思惟家都以为浩然邪气对人身有不所不能的庞大气力。
 
  杂然:纷纷,多样。
 
  “下则为河岳”两句:是说地上的山峰河道,天上的日月星斗,都是由邪气构成的。
 
  “于人曰浩然”两句:付与人的邪气叫浩然之气,它布满六合之间。沛乎:兴旺的模样。苍冥:六合之间。
 
  皇路:鼎祚,国度的场面地步。清夷:清平,承平。
 
  吐:暴露。
 
  时穷:最求助紧急的时辰。
 
  节:时令。
 
  见:同“现”,表现,显现。
 
  垂丹青:见于画册,传以后世。垂:保存,传播。丹青:丹青,现代帝王常把有功之臣的肖像和业绩叫画工画出来。
 
  太史:史官。简:现代用以写字的竹片。
 
  张良椎:《史记·留侯传》载,张良祖上五代人都做韩国的丞相,韩国被秦始皇灭掉后,他同心专心要替韩国报复,找到一个鼎力士,持一百二十斤的大椎,在博浪沙(今河南省新乡县南)伏击出巡的秦始皇,未击中。厥后张良帮手刘邦成立汉代,封留侯。
 
  苏武节:《汉书·李广苏建传》载,汉武帝时,苏武出使匈奴,匈奴人要他降服佩服,他果断谢绝,被放逐到北海(今西伯利亚贝加尔湖)边牧羊。为了表现对故国的虔诚,他一天到晚拿着从汉代带去的符节,牧羊十九年,一向贤贞不屈,厥后终究回到汉代。
 
  严将军:《三国志·蜀志·张飞传》载,严颜在刘璋部下做将军,镇守巴郡,被张飞抓住,要他降服佩服,他回覆说:“我州但有断头将军,无降将军!”张飞见其英武不屈,把他开释了。
 
  嵇侍中:嵇绍,嵇康之子,晋惠帝时做侍中(官名)。《晋书·嵇绍传》载,晋惠帝永兴元年(304),皇室内哄,惠帝的侍卫都被打垮了,嵇绍用本身的身材遮住惠帝,被杀死,血溅到惠帝的衣服上。战斗竣事后,有人要洗去惠帝衣服上的血,惠帝说:“此嵇侍中血,勿去!”
 
  张睢阳:即唐代的张巡。《旧唐书·张巡传》载,安禄山兵变,张巡猛攻睢阳(今河南省商丘市),每次上阵督战,高声呼叫招呼,牙齿都咬碎了。城破被俘,拒不降服佩服,敌将问他:“闻君每战,皆目裂,嚼齿皆碎,何至此耶?”张巡回覆说:“吾欲气吞逆贼,但力不遂耳。”敌将视其齿,存者不过三数。
 
  颜常山:即唐代的颜杲卿,任常山太守。《新唐书·颜杲卿传》载,安禄山兵变时,他起兵伐罪,后城破被俘,劈面痛骂安禄山,被钩断舌头,仍不屈,被杀死。
 
  辽东帽:东汉末年的管宁有高节,是在野的名流,避乱居辽东(今辽宁省辽阳市),几回再三谢绝朝廷的征召,他常戴一顶红色帽子,安贫讲学,名闻于世。
 
  清操厉冰雪:是说管宁严酷奉守廉洁的节操,凛如冰雪。厉:峻厉,峻厉。
 
  班师表:诸葛亮班师伐魏之前,上表给蜀汉后主刘禅,标明白己为统一奇迹奋斗究竟的决计。表文中有“鞠躬极力,死尔后已”的名言。
 
  鬼神泣壮烈:鬼神也被诸葛亮的壮烈精力打动得堕泪。
 
  渡江楫:东晋爱国志士祖逖率兵北伐,渡长江时,敲着船桨立誓北定华夏,厥后终究光复黄河以南失地。楫:船桨。
 
  胡羯:现代对南方多数民族的称号。曩昔史乘上曾称匈奴、鲜卑、羯、氐、羌为五胡。这句是描述祖逖的豪壮气势。
 
  击贼笏:唐德宗时,朱泚谋反,召段秀实议事,段秀实不肯随波逐流,以笏猛击朱泚的头,痛骂:“狂贼,吾恨不斩汝万段,岂从汝反耶?”笏:现代大臣朝见天子时所持的手板。
 
  逆竖:兵变的贼子,指朱眦。
 
  是气:这类“浩然之气”。澎湃:满盈。
 
  凛烈:肃静、使人畏敬的模样。
 
  “当其贯日月”两句:当邪气鼓动打动起来直冲日月的时辰,小我的存亡另有甚么值得计算的。
 
  “地维赖以立”两句:是说地和天都依托邪气支持着。地维:现代人以为地是方的,四角有四根支柱撑着。天柱:现代传说,昆仑山有铜柱,高入云天,称为天柱,又说天有人山为柱。
 
  三纲实系命:是说三纲现实系命于邪气,即靠邪气支持着。
 
  道义为之根:道义以邪气为底子。
 
  嗟:感慨词。遘:遭遇,碰到。阳九:即百六阳九,前人用以指灾害年初,此指国势的危亡。
 
  隶也实不力:是说我其实有力转变这类危亡的国势。隶:位置低的仕宦,此为作者谦称。
 
  楚囚缨其冠:《左传·成公九年》载,年龄时被俘往晋国的楚国俘虏钟仪戴着一种楚国帽子,表现不忘故国,被拘囚着,晋侯问是甚么人,中间人回覆说是“楚囚”。这里作者是说,本身被拘囚着,把从江南戴来的帽子的带系紧,表现虽为阶下囚仍不忘宋代。
 
  传车:官办交通站的车辆。穷北:极远的南方。
 
  鼎镬甘如饴:身受鼎镬那样的严刑,也感应像吃糖一样甜,表现不怕殉国。
 
  鼎镬:大锅。现代一种严刑,把人放在鼎镬里活活煮死。
 
  阴房阗磷火:囚室阴晦沉寂,只要磷火一样的亮光出没。虽在春季里,院门关得牢牢的,仍是是一片黝黑。阴房:见不到阳光的住所,此指囚房。阗:阴晦、沉寂。
 
  春院閟入夜:虽在春季里,院门关得牢牢的,仍是是一片黝黑。
 
  閟(bì):封闭。
 
  “牛骥统一皂”两句:牛和骏马同槽,鸡和凤凰共处,比喻贤愚不分,精采的人和平淡的人都关在一路。骥:良马。皂:马槽。
 
  鸡栖:鸡窝。
 
  一朝蒙雾露:一旦受雾露风寒所侵。蒙:受。
 
  分作沟中瘠:推测本身必然成为沟中的枯骨。分:料,估计。沟中瘠:弃于沟中的枯骨。
 
  如斯再寒暑:在这类情况里过了两年了。
 
  百沴自辟易:各类致病的恶气都自行退避了。这是说不抱病。
 
  沮洳场:低下阴湿的处所。
 
  缪(miù)巧:智谋,机巧。贼:害。
 
  顾此耿耿在:只因心中布满邪气。顾:但,表现意义有转机的毗连词。此:指邪气。
 
  耿耿:光亮貌。
 
  俯视浮云白:对贫贱不屑一顾,视若浮云。
 
  曷:何,哪。极:绝顶。
 
  愚人日以远:现代的圣贤一天比一天远了。
 
  愚人:英明精采的人物,指上面罗列的前人。
 
  典刑:“刑”古同“型”,典范,榜样。
 
  畴前:畴前,曩昔。
 
  风檐展书读:在临风的廊檐下睁开史乘浏览。
 
  旧道照色彩:现代传统的美德,闪烁在眼前。

  冗长诗意赏析

  这首诗用古体诗的腔调来写,而不取近体的排偶整饬,显得古雅悲壮。畅快淋漓地表现了作者文天祥的赤血丹心、铮铮铁骨;在歌赞先烈的同时,揭示了作者文天祥高尚的民族时令和巨大的爱国主义精力,塑造了一位邪气凛然的民族豪杰抽象。

  作者简介

  文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族豪杰。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的虎帐中构和,被扣留。后出险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,对峙抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中对峙奋斗三年多,后在柴市自在殉国。著有《过伶仃洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《邪气歌》等作品。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做