古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杨继盛《殉国诗》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《殉国诗》原文
《殉国诗》
杨继盛 浩气还太虚,赤忱照千古。 平生未报国,留作忠魂补。 《殉国诗》译文
本身虽死,浩然邪气回归太空,但一颗耿耿赤忱晖映千古。
这平生还未来得及报效国度,身后也要留下忠魂来填补。
《殉国诗》的正文
浩气:邪气。正直朴直的精力。 还:这里是回归的意义。 太虚:太空。
赤忱:红心,虔诚的心。 千古:久远的年月,万万年。
平生:平生,平生。 报国:报效国度。
忠魂:忠于国度的灵魂,忠于国度的心灵、精力。 魂:作者的原意是指身后的灵魂,这是前人的观点。
冗长诗意赏析 墨客在诗中表现,本身报国之心岂但至死稳定,即便身后也不会转变。全诗趁热打铁,如吐肝胆,如露气度,动人肺腑。 作者简介 杨继盛(1516年-1555年)明朝闻名谏臣。字仲芳,号椒山,直隶容城(今河北容城县北河照村)人。嘉靖二十六年进士,官兵部员外郎。坐论马市,贬狄道典史。事白,入为户部员外,调兵部。疏劾严嵩而死,赠太常少卿,谥忠愍。先人以继盛故居,改庙以奉,尊为城隍。著有《杨忠愍文集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



