古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《石城乐》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《石城乐》原文
《石城乐》
《石城乐》译文闻欢远行去,相送方山亭。 风吹黄檗藩,恶闻苦篱声。
听闻爱人行将远行,便仓促赶来送行。恋恋不舍地送了一程又一程,一向送到方山亭。
阵阵风吹苦篱,恍如在不时地敦促游子远行,而送行的情人讨厌听到这使人心碎的拜别之声。
《石城乐》的正文
闻:闻听,传闻。
欢:喜好之人,爱人。
方山亭:南京闻名亭子称号。
黄檗:亦作“黄柏”。落叶乔木,树皮淡灰色,开黄绿色小花,木料坚固。茎可制黄色染料,树皮西医入药,有清热、解毒等感化。木心甜蜜。
藩:藩篱,竹篱。
恶闻:恶心听闻。不愿听闻。
苦:悲苦的。
离声:分别的声响。
冗长诗意赏析 这首民歌虽无缱绻悱恻、魂牵梦萦之词,但字字句句如从肺腑之间流出,其情之纯、之真、之深,动听肺腑。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译 2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译 3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译 4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译 |



