进修力在线进修网

今后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

贺铸《绿罗裙·春风柳陌长》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-13 10:39 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了贺铸《绿罗裙·春风柳陌长》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

贺铸《绿罗裙·春风柳陌长》原文及翻译正文,诗意诠释

  《绿罗裙·春风柳陌长》原文

《绿罗裙·春风柳陌长》

贺铸

春风柳陌长,闭月花房小。应念画眉人,拂镜啼新晓。
悲伤南浦波,回顾青门道。记得绿罗裙,到处怜芳草。

  《绿罗裙·春风柳陌长》译文

  天近破晓,春风微拂,向远处延长的途径两旁的柳枝摇摆。月落云遮,郊野满盈在晨雾的昏黄中,不像天清月朗时那样坦荡了。在如许的情况中,我怎样不忖量她呢?她必然也像我一样因忖量而夙起,扫除着镜子孤芳自赏而悲啼。
 
  和她在南浦别离时两人喜笑颜开、依依惜别的情形记忆犹心。分开都城后,她的身姿面貌无时不在面前显现,出格是那绿色罗裙的模样。即便走到天涯天涯,一见到绿茵芳草,便感觉是她穿戴绿罗裙飘但是降,无限密意的留恋也是以稍有依靠。

  《绿罗裙·春风柳陌长》的正文

  柳陌:柳林巷子。
 
  闭月:行云遮月。花房:花瓣的总称,如白居易《画木莲房图寄元郎中》诗:“花房腻似红莲房,艳色鲜如紫牡丹”。
 
  念:驰念。画眉人:所念之人。汉代张敞和老婆豪情很好,常替老婆画眉。有人将此事向皇上禀报。天子问及此事,张敞回覆:传闻伉俪内室中事比画眉愈甚的还不知有几多呢!言下之意:替老婆画眉有甚么值得少见多怪的。今后称本身的老婆或情人为画眉人。以表相亲相爱之深。
 
  南浦:江淹《别赋》:“送君南浦,伤如之何?”送别的地方常称南浦。
 
  青门道:指都城门。青门:为汉长安西北门,此处指都城门。词人曾在都城春明门东住过。
 
  “记得”二句。绿罗裙、芳草皆指所念之人。

  冗长诗意赏析

  这是一首别后纪念情人之作。首两句描画面前之景。春风,点明季节乃轻风吹拂的春季。春风日吹,天气日暖,柳枝日长,枝叶婆娑茂盛起来,垂垂地将阡陌隐藏起来,再加是在月光昏黄的夜间,昔日一览有余的途径,在柳枝的掩映下,仿佛变得奥秘起来,悠久起来,有如一条无限无尽的绿带,环绕于郊野,这是白天所见;一片轻云掩映下,月光阴暗多了,在暗月的照映下,白日怒放的花儿似隐似现,显得不那末饱满了,这是夜晚所见。两句细致地描绘了春景残暴季节的夸姣气象,为下文的伤怀、回顾起了铺垫。

  作者简介

  贺铸(1052~1125) 北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后嗣,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做