进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

孟浩然《鹦鹉洲送王九之江左》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-11 17:12 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了孟浩然《鹦鹉洲送王九之江左》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

孟浩然《鹦鹉洲送王九之江左》原文及翻译正文,诗意诠释

  《鹦鹉洲送王九之江左》原文

《鹦鹉洲送王九之江左》

孟浩然

昔登江上黄鹤楼,遥爱江中鹦鹉洲。
洲势逶迤绕碧流,鸳鸯鸂鶒满滩头。
滩头日落沙碛长,金沙熠熠动飙光。
舟人牵锦缆,浣女结罗裳。
月明全见芦斑白,风起遥闻杜若香。
君行采采莫相忘。

  《鹦鹉洲送王九之江左》译文

  旧日每次登上黄鹤楼,最爱的便是远眺鹦鹉洲。
 
  沙洲弯盘曲曲连缀不时,葱茏的江水绕过沙洲徐徐流去。鸳鸯和鸂鶒鸟在洲边水中游玩、周游。
 
  在长长的沙堤之上洒满了夕照的余晖,金色的沙岸在落日的晖映下闪着熠熠精明的光华。
 
  岸边舟子正在系紧小舟缆绳,挽起罗裙的浣纱女正在水边繁忙。
 
  月光皎皎远处白茫茫的芦花连成一片,夜风拂过带来阵阵杜若香。
 
  你这次拜别不要忘了我呀!

  《鹦鹉洲送王九之江左》的正文

  鹦鹉洲:在湖北优游市南长江中。
 
  逶迤:盘曲连绵貌。绕:全唐诗校:“一作还。”
 
  鸂鶒:水鸟名,多紫色,较鸳鸯为大,成双游水中,又称紫鸳鸯。滩:全唐诗校:“一作沙。”
 
  沙碛:浅水中的沙石。
 
  熠熠:闪光貌。飙光:风吹水动,沙光闪烁。
 
  锦缆:华丽的系船缆绳。
 
  杜若:一位杜衡,香草名。
 
  采采:盛貌。此就鹦鹉洲的风景言。

  冗长诗意赏析

  此诗开篇二句先从旧日登黄鹤楼眺望鹦鹉洲的印象,逗出一个“爱”字,为此时的游赏作一铺垫。“洲势”以下,即着意描述鹦鹉洲的名胜,从黄昏到月夜,从无性命体到有性命体,顺次写来,浓墨重彩,声光满纸。最初以“君行采采莫相忘”作结,点出送王迥出游之意。

  作者简介

  孟浩然(689年—740年),字浩然,号孟隐士,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,唐朝闻名的山川故乡派墨客,世称“孟襄阳”。因他不曾入仕,又称之为“孟隐士”。孟浩然生于盛唐,晚年有志用世,在宦途困窘、疾苦绝望后,尚能自重,不媚俗世,修道归隐毕生。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之停笔。开元二十五年(737)张九龄导致幕府,后隐居。孟诗绝大局部为五言短篇,多写山川故乡和隐居的逸兴和羁观光役的表情。此中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于墨客的自我表现。孟浩然的诗在艺术上有怪异的成就,先人把孟浩然与盛唐另外一山川墨客王维并称为“王孟”,有《孟浩然集》三卷传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做