古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《凤吹笙曲》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《凤吹笙曲》原文
《凤吹笙曲》
李白 神仙十五爱吹笙,学得昆丘彩凤鸣。 始闻炼气餐金液,复道朝天赴玉京。 玉京迢迢几千里,凤笙去去无限已。 欲叹离声发绛唇,更嗟别调流纤指。 此时惜别讵堪闻,此地相看未忍分。 重吟真曲和清吹,却奏仙歌响绿云。 绿云紫气向函关,访道应寻缑氏山。 莫学吹笙王子晋,一遇浮丘断不还。 《凤吹笙曲》译文
神仙十五岁就爱吹笙,笙响犹如昆丘的彩凤鸣叫。
也传闻你会炼气餐金液,现现在又传说你顿时要上长安朝拜皇上。
玉京长安有迢迢几千里路之遥,凤笙一去,甚么时候能回?怕是难以再会。
绛唇一启,便是感喟,感喟你的拜别,纤指一举,便奏出苦楚的拜别琴调,布满可惜。
此时惜别,何堪听闻拜别之音;此地相看,何堪见此别离之颜。
不如来它一曲全真清吹,高歌仙曲,声音绿云。
绿云和着紫气一路飞向函谷关,寻仙访道应去河南的缑氏山。
你可别学阿谁很会吹笙的王子晋,一碰到神仙浮丘公就一去不还,我还想见你呢!
《凤吹笙曲》的正文
神仙:本谓王子乔,即周灵王太子晋
炼气,经由过程调息、行气等方式熬炼本身内涵的精气。玉京,道家所谓天庭。”此代指唐之都门长安。二句所谓:起头闻说你在蒙山炼气功、服丹液,现现在在你又说要朝赴长安。
凤笙:喻指所送之人元丹丘。
讵堪闻:犹岂可闻或不可闻的意义。
此地:此指送别之地,喻指治城瑕丘。未忍分:即不忍别离。
重吟真曲和清吹:重吟,谓再行吟唱或歌吟。清吹,此指清越的管乐,如笙、笛、萧之类。
绿云,《汉语大辞书》一解:“绿色的云彩。多描述围绕神仙之瑞云。紫气,星名,即紫气星,别名景星。跟随木星在西方青龙位处,为吉祥吉庆之星,故有“紫气东来”之美号。函关,即函谷关。故址在今河南灵宝县南。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



