进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

杜甫《送路六侍御入朝》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-11 16:26 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《送路六侍御入朝》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

杜甫《送路六侍御入朝》原文及翻译正文,诗意诠释

  《送路六侍御入朝》原文

《送路六侍御入朝》

杜甫

幼稚情亲四十年,中心动静两茫然。
更加后会知何地?忽漫相逢是别筵!
不分桃花红似锦,生憎柳絮白于棉。
剑南秋色还恶棍,触忤愁人到酒边。

  《送路六侍御入朝》译文

  与儿时的故人故交别离了四十年,在此之间的泥牛入海令咱们都感应茫然失踪。一别四十年,时候是如许久,谁能想到在某地能从头汇合?异乡遇故知,原来是值得欢快的事;但是一样不想到,久别相逢,乍逢又别!此刻我不去歌颂桃花娟秀的如锦缎普通,却反而憎恨柳絮比棉花还要白。我愤怒剑南的秋色恶棍,是因为它冲犯了我这个愁人;而它之以是冲犯了我,是因为我和伴侣后会无期,离怀难遣。

  《送路六侍御入朝》的正文

  路六侍御:杜甫朋友,平生详不可考。
 
  幼稚:儿童,小孩。四十:一作“三十”。
 
  后会:后相会。
 
  忽漫:忽而,偶尔。别筵(yán):饯别的筵席。
 
  不分:犹言不满、嫌恶的意义。一作“不忿”。
 
  生憎:犹言偏憎、最憎的意义。于:一作“如”。
 
  剑南:剑南道,唐朝置,以地域在剑阁之南得名。恶棍:无聊。谓情感因无依靠而沉闷。
 
  触忤(wǔ):冲犯。

  冗长诗意赏析

  此诗借聚散聚散之情,写迟暮漂荡的出身之感。前四句写送别之情,后四句写别时之景。全诗跌荡放诞升沉,一气运行,头绪贯穿,丝丝入扣,在弘大中表现了邃密的特色。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做