古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张说《送梁六自洞庭山作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送梁六自洞庭山作》原文
《送梁六自洞庭山作》
张说 巴陵一望洞庭秋,日见孤峰水上浮。 闻道仙人不可接,心随湖水共悠悠。 《送梁六自洞庭山作》译文
放眼眺望巴陵地域洞庭湖一带的秋天风景,整天看到的便是这孤傲的君山漂泊在水中。
传说这君山上曾栖身着仙人惋惜没法接近,我的心潮跟着那泛动的湖水绵远悠久。
《送梁六自洞庭山作》的正文
梁六:即梁知微,时为潭州(今湖南长沙)刺史,路子岳阳入朝。洞庭山:即君山,位于岳阳市东北的洞庭湖中,风光娟秀。
巴陵:郡名,即岳州,今湖南岳阳。
孤峰:指洞庭山,即君山。
接:接近;打仗。
仙人:指湘君、湘夫人等传说中的仙人。《拾忘记》:“其下有金堂数百间,玉女居之。”
冗长诗意赏析 此诗经由过程对洞庭湖风景的描画,依靠着作者宦游他乡的沉郁表情和对朝廷的思爱情绪。在诗中,墨客的心境一向与洞庭湖山川相伴相随,洞庭湖、君山的山川色形,被抹上了墨客浓厚的客观豪情色采。全诗即景遣怀,寓情于景,不显刻画而意境自现;韵脚清楚,乐律美好,是初盛唐之际七绝的成熟之作。 作者简介 张说(667年~730年) 唐朝文学家,墨客,政治家。字道济,一字说之。客籍范阳(今河北涿县),世居河东(今山西永济),徙家洛阳。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



