古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了卢纶《送韩都护还边》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送韩都护还边》原文
《送韩都护还边》
卢纶 好勇着名早,争雄上将间。 战多春入塞,猎惯夜爬山。 阵合龙蛇动,军移草木闲。 今来部曲尽,白首过萧关。 《送韩都护还边》译文
英勇的将军,你很早的时辰就已名扬四海,在主将之间争雄斗胜。
光阴似箭,交兵疆场,东风几度入塞;寒夜当中,爬山围猎是惯常之事。
兵戈排阵,全军像龙蛇一样首尾响应;军纪严正,戎行行军途中耕市不惊。
本日将军回归边地,戎行散尽,过萧关时只见人老发白,情形落漠肃然。
《送韩都护还边》的正文
韩都护:不详其人。都护:官名。唐时,置安东、安西、安南、安北、单于、北庭六大都护府,总揽遥远诸国,都护府置都护一人,副都护二人。此诗《宣统固原州志》作《送都尉归边》。
争雄:争胜,争强。
上将:主将,统帅。
塞:指边塞。
猎惯夜爬山:《宣统固原州志》作“猎惯夜烧山”。猎:围猎,军事步履的代称。
阵合:《宣统固原州志》作“合阵”。阵:阵法,作战时队伍的战役行列;合:现代称交兵曰合。
龙蛇:喻矛戟等兵器,此借指戎行步地。
军移草木闲:《宣统固原州志》作“移军草木闲”。闲:安静之意。这句说,都护军纪严正,戎行行军途中耕市不惊。
部曲:原指现代戎行的体例单元。上将虎帐五部,校尉一人;部有曲,曲有军侯一人。此指戎行。
白首:人老发白。
萧关:古关名。唐时萧关故址在今宁夏固原西北。
冗长诗意赏析 这首送别之作,塑造了韩都护好勇知兵、久经疆场、斗志不衰的豪杰抽象,对韩都护至老仍为国孤单还边深表怜悯。全诗包罗了对本身明珠暗投的感慨,也从一个正面反应了中唐期间动乱不安的社会实际。 作者简介 卢纶(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永济县)人。唐朝墨客,大历十佳人之一。唐玄宗天宝末年举进士,遇乱不第;唐朝宗朝又应举, 屡试不第。大历六年,经宰相元载保举,授阌乡尉;后由宰相王缙荐为集贤学士,秘书省校书郎,升监察御史。出为陕州户曹、河南密县令。以后元载、王缙开罪,受到连累。唐德宗朝,复为昭应县令,出任河中元帅浑瑊府判官,官至检校户部郎中。未几归天。著有《卢户部诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



