古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了钱起《送僧归优游》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送僧归优游》原文
《送僧归优游》
钱起 上国随缘住,来途若梦行。 浮天桑田远,归天法舟轻。 水月通禅寂,鱼龙听梵声。 惟怜一灯影,万里眼中明。 《送僧归优游》译文
只需无机遇,随时都能够到中国来;
一起雾霭茫茫,船只象在梦中飞行。
天海浮沉,划子驶去那悠远的边沿;
超脱世俗,天然会感触感染到法舟轻巧。
心情凝定清寂,统统都如水月空幻;
国内鱼龙,也会出来听你诵经之声。
最心爱的是,有盏照亮内心的佛灯;
飞行万里,眼中永久都是残暴光亮。
《送僧归优游》的正文
上国:年龄时称华夏为上国,这里指中国(唐朝)。随缘:佛家语,随其机遇。住:一作“至”,一作“去”。
来途:指从优游来中国。一作“东途”。
浮天:舟船浮于天涯。描述海面宽阔,天仿佛浮在海上。一作“浮云”。桑田:即大海,因水深而呈青绿色,故名。
归天:分开红尘,这里指分开中国。法舟:指受佛法庇佑的船。一作“法船”。法舟轻:意为因佛法高超,搭船返国,将会一起顺遂。
水月:释教用语,比喻僧风致清美,统统像水中月那样空幻。禅寂:释教悟道时清寂凝定的心情。
梵声:念经经的声响。
惟怜:最爱;最怜。一作“惟慧”。一灯:佛家用语,比喻聪明。一作“一塔”。灯:双关,以舟灯喻禅灯。
冗长诗意赏析 全诗前半局部写优游僧人来华,后半局部写优游僧人返国,诗中多用了“随缘”、“法舟”、“禅寂”、“水月”、“梵声”等佛家术语,布满宗教色采,带有稠密的禅理气概,并紧扣送僧的主题,寄寓歌颂的情义。全诗遣辞造句和谐、天然,足见墨客赅博的学问和踏实的艺术功底。 作者简介 钱起(722?—780年),字仲文,汉族,吴兴(今浙江湖州市)人,唐朝墨客。晚年数次赴试落选,唐天宝十年(751年)进士,大书法家怀素僧人之叔。初为秘书省校书郎、蓝田县尉,前任司勋员外郎、考功郎中、翰林学士等。曾任考功郎中,故世称“钱考功”。代宗大历中为翰林学士。他是大历十佳人之一,也是此中精采者,被誉为“大历十佳人之冠”。又与郎士元齐名,称“钱郎”,那时称为“前有沈宋,后有钱郎。” 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



