古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹植《送应氏二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送应氏二首》原文
《送应氏二首》
曹植 其一 步登北邙阪,眺望洛阳山。 洛阳何孤单,宫室尽烧焚。 垣墙皆顿擗,波折上参天。 不见旧耆老,但睹新少年。 侧足无行动,荒畴不复田。 游子久不归,不识陌与阡。 中野何冷落,千里无火食。 念我泛泛居,气结不能言。 其二 清时难屡得,盛会不可常。 六合无最终,性命若朝霜。 愿得展嬿婉,我友之朔方。 密切并集送,置酒此河阳。 中馈岂独薄?宾饮不尽觞。 爱至望苦深,岂不愧中肠? 山水阻且远,别促会日长。 愿为比翼鸟,施翮起高翔。 《送应氏二首》译文
其一译文
一步步登上北邙山山坡,远远瞥见洛阳周围群山。
洛阳城显得多么的孤单,旧日的宫室全都被烧焚。
到处可见的是残垣断壁,波折高高恍如上与天齐。
再也寻不见旧时的白叟,看到的满是些小伙少年。
踏足空中觅不出条途径,冷落了的地盘谁来种田!
游子已多年不返来,再也认不得交织的陌阡。
田野是多么的冷落,千里地见不到火食。
想起常日一道糊口的人,悲伤梗咽竟无片语只言。
其二译文
承平的乱世百年难见,欢喜的集会不可常逢
六合之悠悠无限无尽,人生之寿命短如晨霜
愿我的老友诸事顺遂,安然到达邺城的南方
密切的伴侣聚辅弼送,设席饯行在名都洛阳
莫非是酒宴不够丰厚?是来宾觥酬不够欢喜
交谊越深则拜别越苦,怎能不使我心愧难当?
此去的山水既阻且长,拜别时仓促会晤更难
我多但愿化成比翼鸟,与你们展翅一起翱翔
《送应氏二首》的正文
其一正文
北邙:山名,在洛阳西南。阪(bǎn),同“坂”,山坡。
宫室句:初平元年(公元190年),董卓挟汉献帝迁都长安,把洛阳的宗庙宫室全数焚毁。
顿:塌坏。擗(pǐ“匹”音):割裂。
参天,上高至天。波折参天,描述非常冷落。
耆(qí):六十岁以上的人。耆老,犹言德高之老年人。
畴:田亩。田:动词,耕作。
念我句:这句是代久不归的游子(即应氏)捏词,应氏曾居家于洛阳。泛泛居,一作“生平亲”。
其二正文
清时:承平之时,黄河变清,叫清时。
盛会:欢会。
最终:穷尽。
嬿婉:欢喜。
我友:指应氏。之:去,往。朔方:南方,指邺之冀州。
密切:伴侣。河阳:孟津渡,在河南省孟县南。
中馈:酒食。这句说:莫非是豫备的酒食不够吗?是由于在此拜别之际,饮一千杯酒都还感觉不够罢了。
爱至句:犹言伴侣之间交谊越深,拜别时的悲苦就越深。
别促句:拜别的时候过得很快,再会面却指日可待。
翮(hé):鸟翎的茎,代指鸟的同党。施翮:展翅。
冗长诗意赏析 这两首诗是曹植于建安十六年(211)随曹操西征马超,途经洛阳时送别应瑒、应璩兄弟所作。第一首写洛阳遭董卓之乱今后的冷落气象,第二首写伴侣分手时的不舍。全诗说话朴素,无过度的铺采文藻,然其实在的感触感染和豪情溢于言表。 作者简介 曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏闻名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,归天后谥号“思”,是以又称陈思王。先人因他文学上的成就而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“全国才有一石,曹子建独有八斗”的评估。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家可谓“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



