进修力在线进修网

今后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

曹植《送应氏二首》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-11 09:57 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹植《送应氏二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

曹植《送应氏二首》原文及翻译正文,诗意诠释

  《送应氏二首》原文

《送应氏二首》

曹植

其一
步登北邙阪,眺望洛阳山。
洛阳何孤单,宫室尽烧焚。
垣墙皆顿擗,波折上参天。
不见旧耆老,但睹新少年。
侧足无行动,荒畴不复田。
游子久不归,不识陌与阡。
中野何冷落,千里无火食。
念我泛泛居,气结不能言。

其二
清时难屡得,盛会不可常。
六合无最终,性命若朝霜。
愿得展嬿婉,我友之朔方。
密切并集送,置酒此河阳。
中馈岂独薄?宾饮不尽觞。
爱至望苦深,岂不愧中肠?
山水阻且远,别促会日长。
愿为比翼鸟,施翮起高翔。

  《送应氏二首》译文

  其一译文
 
  一步步登上北邙山山坡,远远瞥见洛阳周围群山。
 
  洛阳城显得多么的孤单,旧日的宫室全都被烧焚。
 
  到处可见的是残垣断壁,波折高高恍如上与天齐。
 
  再也寻不见旧时的白叟,看到的满是些小伙少年。
 
  踏足空中觅不出条途径,冷落了的地盘谁来种田!
 
  游子已多年不返来,再也认不得交织的陌阡。
 
  田野是多么的冷落,千里地见不到火食。
 
  想起常日一道糊口的人,悲伤梗咽竟无片语只言。
 
  其二译文
 
  承平的乱世百年难见,欢喜的集会不可常逢
 
  六合之悠悠无限无尽,人生之寿命短如晨霜
 
  愿我的老友诸事顺遂,安然到达邺城的南方
 
  密切的伴侣聚辅弼送,设席饯行在名都洛阳
 
  莫非是酒宴不够丰厚?是来宾觥酬不够欢喜
 
  交谊越深则拜别越苦,怎能不使我心愧难当?
 
  此去的山水既阻且长,拜别时仓促会晤更难
 
  我多但愿化成比翼鸟,与你们展翅一起翱翔

  《送应氏二首》的正文

  其一正文
 
  北邙:山名,在洛阳西南。阪(bǎn),同“坂”,山坡。
 
  宫室句:初平元年(公元190年),董卓挟汉献帝迁都长安,把洛阳的宗庙宫室全数焚毁。
 
  顿:塌坏。擗(pǐ“匹”音):割裂。
 
  参天,上高至天。波折参天,描述非常冷落。
 
  耆(qí):六十岁以上的人。耆老,犹言德高之老年人。
 
  畴:田亩。田:动词,耕作。
 
  念我句:这句是代久不归的游子(即应氏)捏词,应氏曾居家于洛阳。泛泛居,一作“生平亲”。
 
  其二正文
 
  清时:承平之时,黄河变清,叫清时。
 
  盛会:欢会。
 
  最终:穷尽。
 
  嬿婉:欢喜。
 
  我友:指应氏。之:去,往。朔方:南方,指邺之冀州。
 
  密切:伴侣。河阳:孟津渡,在河南省孟县南。
 
  中馈:酒食。这句说:莫非是豫备的酒食不够吗?是由于在此拜别之际,饮一千杯酒都还感觉不够罢了。
 
  爱至句:犹言伴侣之间交谊越深,拜别时的悲苦就越深。
 
  别促句:拜别的时候过得很快,再会面却指日可待。
 
  翮(hé):鸟翎的茎,代指鸟的同党。施翮:展翅。

  冗长诗意赏析

  这两首诗是曹植于建安十六年(211)随曹操西征马超,途经洛阳时送别应瑒、应璩兄弟所作。第一首写洛阳遭董卓之乱今后的冷落气象,第二首写伴侣分手时的不舍。全诗说话朴素,无过度的铺采文藻,然其实在的感触感染和豪情溢于言表。

  作者简介

  曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏闻名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,归天后谥号“思”,是以又称陈思王。先人因他文学上的成就而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“全国才有一石,曹子建独有八斗”的评估。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家可谓“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做