古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李贺《送沈亚之歌·并序》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送沈亚之歌·并序》原文
《送沈亚之歌·并序》
文人沈亚之,元和七年以书不中第,返归于吴江。吾悲其行,无钱酒以劳,又感沈之勤请,乃歌一解以送之。李贺
吴兴秀士怨东风,桃花满陌千里红。
《送沈亚之歌·并序》译文紫丝竹断骢马小,家住钱塘东复东。 白藤交穿织书笈,短策齐裁如梵夹。 雄光宝矿献春卿,烟底蓦波乘一叶。 春卿拾材白日下,掷置黄金解龙马。 携笈归江重入门,劳劳谁是怜君者。 吾闻壮夫重心骨,前人三走无摧捽。 请君待旦事长鞭,改日还辕及秋律。
文人沈亚之,元和七年由于文章原因此不考取功名,筹办前往故乡吴江。我为他将要踏上归程感应悲伤,但是不钱买酒设席来慰劳他,又感谢感动他的再三要求,因而创作一首诗歌赠予给他。吴兴秀士得志将归,哀怨东风无情,吹得桃花落满路,千里一片红。
紫丝竹鞭已断裂,所骑骢马弱又小,家住钱塘,在悠远的西方还要往东。
带着一条条白藤穿插编成的书箧,外面是短小整洁的文稿,有如梵夹。
为把闪闪发光的“宝矿”显现给考官,你乘着小舟,擦过烟波离开京华。
考官们在青天白日之下提拔人材,却把“黄金”抛掉,“龙马”抛却。
落选而归,重又带着书箧走进家门,是谁能关心关切而同情你?
我听说,大丈夫垂青节操节气,前人能做到失利三次也不气馁。
请你比及下一年的阿谁时候挥起长鞭,趁秋季的大好光阴驱车再来招考。
《送沈亚之歌·并序》的正文
沈亚之:字下贤,吴兴(今浙江湖州)人。元和十年(815年)进士。以文辞得名,尝游韩愈门,为那时名辈所赞许。著有《沈下贤集》。
元和:唐宪宗年号(806—820年)。以书不中第:由于文章不考取功名。
其行:将要踏上归程。
劳:慰劳。
勤请:再三要求。
一解:乐府歌词一章称为一解。这里指的是一首诗。
吴兴秀士:这里指沈亚之。
桃花满陌:落红铺满田间的路。
紫丝竹:马鞭。骢(cōng)马:青红色马。
钱塘:旧县名,今并入杭州市。
书笈(jí):书箧。
梵(fàn)夹:佛经。
宝矿:金银宝石。
一叶:划子。
拾才:拔取人材。
掷置:丢弃。解龙马:放走骢马。《周礼》“马八尺以上为龙”。
劳劳:体切快慰的意义。
重心骨:以有抱负有节气为重。
前人三走:《史记·管晏传记》“管仲三次为官,三次撤职;三次兵戈,三次失利。厥后赞助齐桓公成为一代名相。”用典故鼓动勉励沈亚之不要悲观。摧捽:波折。
事长鞭:执鞭打马。事,利用。
还辕:再来。辕,车。秋律:秋季。
作者简介 李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐朝河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后代称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后嗣。“长吉体”诗歌的首创者,有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐朝闻名墨客。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义墨客,与李白、李商隐称为唐朝三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。李贺是继屈原、李白以后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义墨客。李贺持久的烦闷感慨,焦思苦吟的糊口体例,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



