古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《大堤曲》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《大堤曲》原文
《大堤曲》
李白 汉水临襄阳,花开大堤暖。 佳期大堤下,泪向南云满。 东风复无情,吹我梦魂散。 不见眼中人,天长音信断。 《大堤曲》译文
汉水绕着襄阳城,大堤上春暖花开。
在大堤上想起了与才子相会的日子,不禁望着蓝天白云而百感交集。
本是多情的东风,现在也显得无情起来,将我的美梦吹散。
梦中的眼中人不见了,想给她寄个音信,也因天长地远,而没法达到。
《大堤曲》的正文
大堤曲:南朝乐府旧题,乐府清商曲辞。起于梁简文帝,又作《襄阳曲》,李白相沿,写一男子对丈夫的纪念,地址即在湖北襄阳城外大堤上,与诗歌紧相干合。
临:一作“行”。
大堤:奇迹名,据《一统志》、《湖广志》等记录,大堤在襄阳府城外,四周有四十多里,贸易繁华。
佳期:用以指男女约会的日期。
南云:南飞之云。常以依靠思亲、怀乡之情。
复无:一作“无复”。
魂:前人以为人做梦时,是分开精神的灵魂在勾当。散:一作“断”。
眼中人:指旧了解或驰念的人。
音信:消息;信息。
冗长诗意赏析 此诗写情人践约之痛。“佳期大堤下”,“不见眼中人”是全诗的头绪。首二句写景,与践约之痛成反衬;三四句言真相约大堤,不见对方赴约,故南望而堕泪;五六句言不唯不见,就连相见之梦也不作,而归咎于东风“吹散”;末二句言因不见情人,觉光阴过得很慢。全诗意似直述,笔实盘曲,显现出情深意远,委婉流丽的特色。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译 |



