古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了徐祯卿《在武昌作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《在武昌作》原文
《在武昌作》
徐祯卿 洞庭叶未下,潇湘秋欲生。 高斋彻夜雨,独卧武昌城。 重以故里念,凄其江汉情。 不知天外雁,何事乐长征? 《在武昌作》译文
洞庭湖畔树叶还不掉落,潇湘一带秋季正要到临。
高敞的书斋,彻夜风雨飘飖,孤傲地躺卧在武昌城中。
对故里的忖量重又缭绕心头,身处江汉不禁发生苦楚之情。
不知高飞天外的鸿雁,为甚么工作乐于远途跋涉,高飞天外呢?
《在武昌作》的正文
武昌:今湖北省城优游市武昌镇。
洞庭:湖名,在湖南之北,长江南岸。
潇湘:湖南省二水名。
高斋:高敞的书斋。
故里(zǐ):《诗·小雅·小弁》:“维桑与梓,必恭顺止。”现代室第旁常栽故里二木,故先人用以喻故乡。张衡《南都赋》:“永久克孝,怀故里焉。”
凄其:严寒的模样。
江汉:汉水流至湖北省汉口入长江,故称江汉,武昌在汉口对岸。
长征:远程跋涉。
冗长诗意赏析 作者在丁壮时曾阔别故里、流寓江湘,而这首五律,恰是写于秋肃将临、墨客旅居武昌的时辰。秋季的肃杀苦楚,让作者重生思乡之情,因而有感而发,写下这首诗篇。全诗豪情脉膊的成长极为天然,“秋欲生”,天然表现为“彻夜雨”,因雨而“独卧”,由“独卧”而思家。联联相承,句句牵引,丝丝入扣。全诗八句,趁热打铁,写景抒怀,天衣无缝。 作者简介 徐祯卿(1479-1511)字昌谷,一字昌国,汉族,吴县(今江苏姑苏)人,本籍常熟梅李镇,后搬家吴县。明朝文学家,被人称为“吴中诗冠”,是吴中四佳人(亦称江南四大佳人)之一。因“文章江左家家玉,烟月扬州树树花”之绝句而为人称誉。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韦庄《返国遥·春欲晚》”的原文翻译 2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 5、“张炎《思佳客·题周草窗武林往事》”的原文翻译 |



