古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《上邪》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《上邪》原文
《上邪》
《上邪》译文上邪!我欲与君相知,长寿无绝衰。 山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,六合合,乃敢与君绝。
天呀!我愿与你相爱,让咱们的恋情永不衰绝。
除非高山变高山,滚滚江水干枯断流,凛冽隆冬雷阵阵,炎炎盛暑雪纷纭,六合订交聚合毗连,我才肯将对你的情义丢弃断交!
《上邪》的正文
上邪(yé):天啊!上,指天。邪,语气助词,表现感慨。
相知:相爱。
命:古与“令”字通,使。
衰(shuāi):衰减、隔离。
陵(líng):山岳、山头。
震震:描述雷声。
雨(yù)雪:降雪。雨,名词活用作动词。
六合合:天与地合二为一。
乃敢:才敢,“敢”字是委宛的用语。
冗长诗意赏析 全诗写情不加装点摆设。“上邪”三句,笔势高耸,气焰不凡,指天立誓,直吐真言,既见情之酷热,又显露出压制已久的郁愤。“长寿无绝衰”五字,铿锵无力,于果断当中布满忠贞之意。一个“欲” 字,把不堪礼教束厄局促,寻求幸运糊口的抵挡女性性情表现的极尽描摹。此三句虽未停止抽象描绘,但一个情真志坚,忠贞刚强的男子抽象已清楚地站在读者眼前。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



