进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李玉《贺新郎·篆缕消金鼎》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-28 15:36 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李玉《贺新郎·篆缕消金鼎》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李玉《贺新郎·篆缕消金鼎》原文及翻译正文,诗意诠释

  《贺新郎·篆缕消金鼎》原文

《贺新郎·篆缕消金鼎》

李玉
 
  篆缕消金鼎,醉沉沉、庭阴转午,画堂人静。芳草天孙知那边?惟有杨花糁径。渐玉枕、腾腾春醒,帘外残红春已透,镇无聊、殢酒厌厌病。云鬓乱,未忺整。
 
  江南往事休重省,遍海角寻消问息,断鸿难倩。月满西楼凭阑久,照旧归期不决。又只恐瓶沉金井,嘶骑不来银烛暗,枉教人立尽梧桐影。谁伴我,对鸾镜。

  《贺新郎·篆缕消金鼎》译文

  铜炉中卷烟袅袅回升,如篆字和细线。酒气沉沉,庭中的树影已转向偏东,堂舍里冷僻沉寂。芳草葱茏而富强,也不知离人此刻那边,惟有飘落的杨花,如点点白雪,落满小径。我一人独卧玉枕上沉觉醒眠,初醒仍是迷含混糊。春季将尽,帘外残红飘落,我感触感染毫无心境,像喝多了酒一样一身病态。头发庞杂,也不想去梳整。
 
  江南往事,不情愿再从头回忆,遍全国去寻访动静,送信的鸿雁不曾捎来动静。月光洒满西楼,我一向依栏了望,但是他的归期照旧不决。怕只犹如银瓶沉入金井,再也不但愿相逢。等得太久,我守着暗淡的残烛,听不到他返来的声响。徒自让我久久鹄立,直到梧桐消逝了暗影。现在又到了夜间,而我仍然孤独对着鸾镜。

  《贺新郎·篆缕消金鼎》的正文

  贺新郎:词牌名之一。此调始见苏轼词,原名《贺新凉》,因词中有“乳燕飞华屋,悄无人,桐阴转午,晚凉新浴”句,故名。厥后将“凉”字误作“郎”字。《词谱》以叶梦得词作谱。此调声情沉郁苍凉,宜表达激越感情,向来为词家所惯用。先人又更名《金缕衣》、《金缕词》、《金缕歌》、《风敲竹》、《雪月山河夜》等。
 
  篆缕:指卷烟袅袅回升,如篆字和线。
 
  金鼎:香炉。
 
  画堂:泛指富丽的堂舍。
 
  芳草天孙:天孙,泛指男人。
 
  糁(sǎn):飘散。
 
  玉枕:玉制或玉饰的枕头。亦用作瓷枕、石枕的美称。
 
  腾腾:蒙胧、含混的模样
 
  镇:全日,久。
 
  殢酒(tì):困于酒。
 
  厌厌:描述病态。
 
  忺(xiàn):欢快。
 
  倩(qiàn):请,恳求。
 
  瓶沉金井:指完全隔离,但愿幻灭。金井,饰有栏杆的井。
 
  嘶骑:嘶叫的马。
 
  鸾镜:妆镜。《承平御览》卷九一六引南朝宋范泰《鸾鸟诗》序:“昔罽宾王结罝峻祁之山 ,获一鸾鸟,王甚爱之,欲其鸣而不致也。乃饰以金樊,飨以珍馐。对之逾戚,三年不鸣。夫人曰:‘闻鸟见其类尔后鸣,何不县镜以映之!’王从言。鸾睹影感契,慨焉悲鸣,哀响中霄,一奋而绝。”后即以“鸾镜”指妆镜。

  冗长诗意赏析

  这是首念远之词。上阕由思妇恋"天孙"的愁情写起,接着描述思妇迟缓起床、鬓发乱而不愿梳理的细节,表现其心胸哀怨的情神状况。接上去写"天孙"音信全无,本身却茫然等候的惘然。虽担忧对方恩断义绝,但仍在盼愿他重回本身身边。弃妇之怨被写得极尽描摹。

  作者简介

  李玉(1486—1536)明六安卫千户,字廷佩,号南楼。针灸多奇效,时号神针李。善丹方,能使病瘘者立起。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《初春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做