古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《殢人娇·或云赠朝云》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《殢人娇·或云赠朝云》原文
《殢人娇·或云赠朝云》
苏轼
青丝苍颜,恰是维摩境地。空住持、散花何碍。朱唇箸点,更髻鬟生彩。这些个,千生万生只在。
功德心地,著情面态。闲窗下、敛云凝黛。明代端五,待学纫兰为佩。寻一首好诗,要书裙带。
《殢人娇·或云赠朝云》译文
大哥容衰,刚好进入维摩喧扰无欲无垢的状况。天女在维摩室中散花,室小无任何故障。白色口唇似用筷子点画,转变幼年时的发髻形状显得更美。这些事,千辈子万辈子的情爱仍在。
热情奇迹及其襟怀胸襟,表现于感情和仪态上。在封闭的窗下,收拢头发,凝集眉头。今天便是端五,将要编织兰草来佩戴。探访一首好词,要誊写在裙带上。
《殢人娇·或云赠朝云》的正文
殢人娇:词牌名。
朝云:苏轼侍妾,姓王,钱塘人,苏轼任杭州通判时所纳,随苏轼南迁至惠州,绍圣三年(1096年)卒,年仅三十四岁。
维摩境地:佛家喧扰无欲的境地。维摩,维摩诘的略称,释教菩萨名,对佛法义理涵养很深。
箸(zhù)点:用筷子点上一个圆点。箸,筷子。
髻鬟(jì huán)生彩:描述头发模样形状斑斓。
千生万生:千辈子,万辈子;永久。
著情面态:能打动听的神态。
敛云凝黛:收拢云鬓,凝集眉头;描述严厉肃静严厉的姿势。
端五:官方节日,在旧历蒲月初五。
纫(rèn)兰为佩:编织兰草来佩戴。屈原《离骚》:“纫秋兰觉得佩。”
冗长诗意赏析 上片,词人描述了本身与朝云二人的天然身形与喧扰的心情。下片,回想夸姣往昔,祝贺朝云明天将来安康。全词写词人对朝云的密意,深入到如释教徒看待释迦牟尼那样虔敬的水平。涛涛夜话道家常,情思绵绵无尽期,诚堪称“略去洞房之气息,翻为道人之家风。” 作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译 2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译 3、“纳兰性德《采桑子·红霞久绝飞琼字》”的原文翻译 4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译 5、“苏轼《蝶恋花·才子》”的原文翻译 |



