进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·小雅《裳裳者华》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-24 13:47 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《裳裳者华》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·小雅《裳裳者华》原文及翻译正文,诗意诠释

  《裳裳者华》原文

《裳裳者华》

诗经·小雅

裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,因此有誉处兮。

裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,因此有庆矣。

裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。

左之左之,正人宜之。右之右之,正人有之。维其有之,因此似之。

  《裳裳者华》译文

  鲜花怒放多光辉,叶子富强绿苍苍。碰见这位贤正人,我的表情真愉快。我的表情真愉快,因有佳誉大师享。
 
  鲜花怒放多光辉,怒放黄花多光鲜。碰见这位贤正人,才干横溢有教化。才干横溢有教化,因此喜庆事儿降。
 
  鲜花怒放多光辉,有的红色有的黄。碰见这位贤正人,驾着四马气昂扬。驾着四马气昂扬,六根缰绳闪着光。
 
  左侧有人来帮忙,正人敷衍很适合。右侧有人来相佑,正人阐扬不足地。只因正人有其长,以是祖业能承袭。

  《裳裳者华》的正文

  裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花光鲜美盛的模样。华(huā):花。
 
  湑(xǔ):叶子富强的模样。
 
  觏(gòu):碰见。之子:这人。
 
  写:通“泻”,表情愉快。《毛传》:“输写其心也。”是说心中话都倾诉出来,忧闷消弭,表情愉快。
 
  因此:因此。誉处:指君臣处于夸姣的名誉当中。《孔疏》:“君臣相得,因此有名誉之美而处之兮。”一说“誉”通“豫”,愉逸。
 
  芸其:即“芸芸”,花样彩冶艳的模样。
 
  章:文章,指其人有教化,有才干。一说为“纹章”,衣饰文彩。
 
  骆:黑鬃黑尾的白马。
 
  六辔(pèi):六条缰绳。沃若:滑腻柔嫩的模样。
 
  左:和下文的“右”,指摆布辅弼,正人的帮忙。
 
  正人:指前所言“之子”。一说指古之明王。宜:安靖。
 
  有:取。意为取用他们。
 
  似:当为“嗣”之假借,担当。

  冗长诗意赏析

  全诗共四章,每章六句。诗前三章是布局类似的重调,每章的前两句写花起兴,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”再到“或黄或白”,将花繁叶茂的盛景充实地暴露出来,也由此衬托出抒怀仆人公心中的非常欢腾。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·红霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·才子》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做