进修力在线进修网

今后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

谢翱《登西台恸哭记》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-24 10:20 雪梅
  古诗词颠末时辰沉淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了谢翱《登西台恸哭记》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

谢翱《登西台恸哭记》原文及翻译正文,诗意诠释

  《登西台恸哭记》原文

《登西台恸哭记》

谢翱
 
  始,故交唐宰相鲁公,开府南服,余以布衣当兵。来岁,别公漳水湄。后来岁,公以事过张睢阳庙及颜杲卿所尝来往处,悲歌激昂大方,卒不负其言而从之游。今其诗具在,可考也。
 
  余恨死无以藉手见公,而独记别时语,每动念,即于梦中寻之。或山川池榭,云岚草木,与所别的处所及其时适相类,则盘桓睥睨,悲不敢泣。又后三年,过姑苏。姑苏,公初开府旧治也,望夫差之台而始哭公焉。又后四年,而哭之于越台。又后五年及今,而哭于子陵之台。
 
  先是一日,与伴侣甲、乙若丙约,越宿而集。午,雨未止,买榜江涘。登陆,谒子陵祠;憩祠旁僧舍,毁垣枯甃,如入墟墓。还,与榜人治祭具。斯须,雨止,登西台,设主于荒亭隅;再拜,跪伏,祝毕,号而恸者三,复再拜,起。又念余弱冠时,来往必谒拜祠下。其始至也,侍先君焉。今余且老。江山人物,睠焉若失。复东望,泣拜不已。有云从南来,渰浥浡郁,气薄林木,若互助以悲者。乃以竹快意击石,作楚歌招之曰:“魂朝往兮何极?莫返来兮关塞黑。化为朱鸟兮有咮焉食?”歌阕,竹石俱碎,因而相向感唶。复登东台,抚苍石,还憩于榜中。榜人始惊余哭,云:“适有逻舟之过也,盍移诸?”遂移榜中流,举酒相属,各为诗以寄所思。薄暮,雪风格凛,不可留,登陆宿乙家。夜复赋诗怀古。嫡,益风雪,别甲于江,余与丙独归。行三十里,又越宿甚至。
 
  厥后,甲以书及别诗来,言:“此日帆船怒驶,逾久尔后济;既济,疑有神阴相,以著兹游之伟。”余曰:“呜呼!阮步兵死,空山无哭声且千年矣!若神之助固不可知,然兹游亦良伟。其为文词因以达意,亦诚可悲已!”余尝欲仿太史公著《季汉月表》,如《秦楚之际》。前人不有知余心,后之人必有知余者。于此宜得书,故纪之,以附季汉过后。
 
  时,先君登台后二十六年也。先君讳某字某,登台之岁在乙丑云。

  《登西台恸哭记》译文

  开初我的老伴侣唐宰相鲁郡公在南剑州处所设立办事机构,我以通俗老百姓身份当兵在他麾下。第二年,在漳江边上与他别离。又过了一年,鲁郡公因事途经张睢阳庙和颜杲卿驻军处常山一带,激昂大方悲歌,终究不孤负本身的信誉,跟从诸先烈游于鬼域。此刻他的遗诗都留在人世,能够为证。
 
  我遗憾一死今后只能空着两手见鲁郡公于公开,幸亏还恰恰记得与他别离时的语言,每当我想到这些情形时,就会在梦中重温一遍。偶然碰到山川林池台榭及云霞草木,与咱们别离时的景况刚巧相像时,就会令我盘桓留连细心观察,悲伤非常而不敢抽泣。三年今后,我颠末吴县。吴县是鲁郡公晚年办公的府治地址地,对着姑苏台第一次为鲁郡公痛哭。又四年今后,我在越王台再次为他痛哭。又过了五年即到明天,我在严子陵钓台又设祭大哭。
 
  明天,我与伴侣甲、乙、丙相约好第二天集会。午时,雨还没停,咱们在江边雇了条船;而后登陆,企盼严子陵祠堂;又在祠堂中间僧房内歇息。但见坏墙枯井,仿佛进入宅兆傍边。回到船中,与舟子一道购置了祭祀器具。过了一会,雨停下,咱们登上西台,在荒亭角上安顿了牌位,而后下拜,跪下施礼。祝诵结束后,又大哭三声,而后再下拜,起立。这时候辰我又想起本身年青时,颠末这里必然要来祠堂瞻拜。开初来的时辰,是跟从先父一路来的。此刻我也将近老了,面临江山大地,风波人物,迷恋不舍,若有所失。因而又对着西方哭拜不止。这时候辰,有云从南边飘来,阴湿郁结,云气罩住了树林,仿佛减轻了悲伤的氛围。我用竹快意敲着石块,吹奏楚歌来招他的魂,歌词是:“灵魂啊,你早上要飞往何方?早晨不要返来,由于关塞一片昏黑。你化为朱鸟固然有了嘴,却能吃到甚么?”歌毕,竹快意与石块俱已破裂了,因而大师就彼此感慨。咱们又登上东台,抚摩青石,而后回到船中歇息。舟子刚刚因我痛哭过而感应诧异,说:“适才有巡查船在此颠末,咱们何不移舟别处?”是以移船到河中间,设酒碰杯相劝,各自作诗来依靠本身的悲痛。黄昏,雪飞风寒,舟中不可久留,就登陆住到乙家。夜里再次写诗怀古。到了第二天,风雪更大了,我就与甲在江边别离,仅与丙两人一起回去。走了三十里,又隔了一夜才抵家。
 
  这今后,甲寄来手札与赋别的诗歌,信中说:“此日风急浪高,舟子冒死摇橹,担搁了好久才度过河。过河今后,真狐疑有神灵在暗中互助,以显现此次聚游的伟观。”我说:“唉!自从阮籍身后,空山当中已有千余年不哭声了。这事是不是有神灵互助固然不能确知,但此次聚游确切是件豪举。咱们仅能赋诗作文来抒发情怀,其实是很可悲的。”我曾想仿照司马迁作《秦楚之际月表》的编制作《季汉月表》。此刻或许不人能领会我的专心,但儿女人必然会领会我的专心。这里我该当把此事记上去,以是写下这篇文章,未来把它附在记实季汉业绩今后。
 
  明天是先父登严子陵钓台后的第二十六年。先父名某字某,他登台那年是乙丑年。

  《登西台恸哭记》的正文

  西台:在今浙江桐庐西富春山,与东台坚持,相传为东汉蓬菖人严子陵钓鱼的处所,别名钓台。恸(tòng):极悲伤。
 
  唐宰相鲁公:明谓唐颜真卿,实指文天祥。
 
  开府南服:在南边设立办事机构。
 
  湄(méi):水边。
 
  张睢(suī)阳:即张巡。安史之乱时,起兵雍丘拒叛军,守睢阳达数月,终因粮绝城破遇害。颜杲卿:颜真卿从兄。安史之乱时,与其子守常山,设想擒杀安禄山部将李钦凑等,受唐玄宗嘉许。后城破遇害。
 
  卒:终究。不负其言:不违反本身的信誉。从之游:跟从张、颜的忠魂游于鬼域,即壮烈殉国。
 
  无以藉手:谓对国是不进献。藉手,手中的凭藉。
 
  姑苏:今江苏姑苏吴中区。
 
  夫差之台:即姑苏台,在今姑苏东北姑苏山上,传为年龄时吴王夫差所建。
 
  越台:即大禹陵,在今浙江绍兴西北会稽山上。
 
  子陵之台:即西台。
 
  买榜:雇船。榜,船桨。江涘(sì):江边。
 
  子陵祠:在西台下,北宋范仲淹所建。
 
  甃(zhòu):砖砌的井壁,这里借指井。
 
  祝:敬悼。
 
  弱冠:二十岁。
 
  先君:亡父。
 
  睠(juàn):同“眷”,纪念。
 
  渰(yǎn)浥(yì)浡(bó)郁:云气蒸腾的模样。
 
  “化为”句:意谓死者灵魂化为朱鸟返来,已无处可得食。咮(zhòu),鸟嘴。
 
  阕:结束,结束。
 
  感唶(jiè):感慨。
 
  盍(hé):何不。
 
  济:渡河。指度过富春江。
 
  阴相(xiàng):暗中互助。相,赞助。
 
  著:显现。
 
  阮步兵:即阮籍,字嗣宗,曾任晋步兵校尉,世称阮步兵。
 
  良:固然。
 
  《季汉月表》:一个朝代的开端称“季”,“季汉”实指“季宋”,标明宋亡。
 
  《秦楚之际》:《史记》中有《秦楚之际月表》,罗列秦楚汉之间的大事。
 
  宜得书:应当记实上去。书,写。
 
  讳(huì)某:名某。前人避直称长辈之名,叫“讳”。
 
  乙丑:宋度宗咸淳元年(1265年),岁次乙丑。

  冗长诗意赏析

  这是一篇怀想抗元豪杰、低垂民族邪气的记述性散文。文章是文天祥殉国多年今后所写,作者感情因持久沉淀,耐久弥深;加上在元人的高压统治之下,有很多话不敢明言,心里极端压制,一旦形诸笔墨,愈觉悲壮动听。在文中,作者经由过程差别时辰、差别地址的“三哭”,来展现这类感情:始哭于姑苏夫差之台,是由于文天祥曾在姑苏开府执事,他的临难死节,也在始哭的这一年;继哭于会稽越王之台,由于昔时文天祥受命使元,颠末越王台,曾为勾践兴越灭吴业绩而赋诗述志;又哭于子陵之台,标明文天祥对严子陵这位前人高风亮节的非常钦慕之情。

  作者简介

  谢翱(1249—1295)福建长溪(宁德市福安市晓阳镇人),字皋羽,一字皋父,号宋累,又号晞发子。恭帝德祐中元兵南下,文天祥开府延平,率乡兵数百人投之,任咨议参军。及天祥兵败,脱身暗藏官方,避地浙东。尝过严陵,登钓台,祭祀天祥,有《西台恸哭记》传世。后至浦江,与方凤、吴思齐等结月泉吟社。卒,伴侣方凤、吴思齐等从其初衷葬于钓台南。有《晞发集》,编有《六合间集》、《浦阳先民传》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·红霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·才子》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做