古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了姜夔《解连环·玉鞭重倚》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《解连环·玉鞭重倚》原文
《解连环·玉鞭重倚》
姜夔
玉鞭重倚。却沈吟未上,又索离思。为大乔、能拨东风,小乔妙移筝,雁啼秋水。柳怯云松,更何须、非常梳洗。道郎携羽扇,那日隔帘,半面曾记。
西窗夜凉雨霁。叹幽欢未足,何事轻弃。问后约、空指蔷薇,算如斯溪山,甚时重至。水驿灯昏,又见在、曲屏近底。念惟有、夜来皓月,照伊自睡。
《解连环·玉鞭重倚》译文
早晨步出驿舍,行将分开所爱的人,从头跨马扬鞭走上路程,却沉吟盘桓,回荡起无限离情别绪,牵绊得难以遽去。姊妹二人不愧天香国色,大乔善鼓琴,小乔妙解弹筝,姊妹为送别吹奏出动听的乐曲,有的如东风拂衣,有的似寒雁悲鸣、流水哭泣。她们的身形杨柳般荏弱,发髻轻云般疏松,风韵动听,更不必着意打扮。记得她话别之言:“还记得初度碰头那天,隔着帘儿瞥见您携了羽扇而来的模样。”
那时西窗帘前雨过晴和,凉意袭人,感慨欢聚未久,为甚么又等闲分手。男子诘问后会之约,甚么时候返来重聚,只枉然指花为期,委曲慰藉对方,如斯夸姣的山水,甚么时候再能重来呢?地点水边驿站的灯光朦胧,而同那人共聚的盘曲画屏忽又显现在面前。想来今晚那人儿只要洁白的月光,照她单独寝息了。
《解连环·玉鞭重倚》的正文
解连环:词牌名。双调一百零六字,前后片各五十三字。前片十一句,五仄韵;后片十句,五仄韵。
大乔、小乔:三国时东吴“桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜纳小桥。”(《三国志·吴书·周瑜传》)“桥”常又写作“乔”。这里,大乔、小乔代指作者合肥情人姊妹。
雁啼:弹古筝,古筝有承弦之柱斜列如雁行,故云。
半面:指初度碰头。
雨霁(jì):雨过晴和。
指蔷薇:谓指蔷薇花觉得期。杜牧《留赠》诗:“不必镜前空有泪,蔷薇花谢即返来。”周邦彦《氐州第一·波落寒汀》词:“也知人悬望久,蔷薇谢、返来一笑。”
曲屏近底:盘曲的画屏跟前。
冗长诗意赏析 全词由旅途中欲行又止,进入追思临别前听曲叙旧,再缅怀窗前叹惜分手、扣问归期,方折回驿馆灯下显现旧境、揣想对方,叙事婉曲,思绪回环跌荡放诞,笔法纤细精当,洵称写男女离情之名篇。 作者简介 姜夔kuí(约1155—约1221),字尧章,号白石道人,汉族,一说南宋饶州鄱阳(今江西鄱阳)人,另外一说江西德兴人,南宋文学家、音乐家,被誉为中国现代十大音乐家之一。他的作品素以空灵涵蓄著称,姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼以后又一可贵的艺术全才。有《白石道人诗集》《白石道人歌曲》《续书谱》《绛帖平》等书传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 5、“李白《古风·庄周梦蝴蝶》”的原文翻译 |



