古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陈子龙《浣溪沙·杨花》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《浣溪沙·杨花》原文
《浣溪沙·杨花》
陈子龙 百尺章台狼籍飞,重重帘幕弄春晖。怜他流散奈他飞。 澹日滚残花影下,软风吹送玉楼西。海角苦衷少人知。 《浣溪沙·杨花》译文
在高高的特地送别的章台旁狼籍飘动,在重重的帘幕前的春季阳光中翻滚,不幸啊,它如许无境止地流散,但又有如何的方法不让它飞腾。
在淡淡的日光中渐渐飘飖洒落于花丛暗影下,又被温熙的微风吹拂到富丽的高楼的西边,如那在海角流散流浪的旅人一样,它的苦衷少有人晓得。
《浣溪沙·杨花》的正文
百尺章台:典出韩翔的恋情故事,概况参见韩掬《章台柳》及妻柳氏《杨柳枝》(本书第十二辑)的正文。“章台”,原系汉长安的街道名,多设歌楼妓馆,遍植杨柳,唐宋诗词中却成了秦楼楚馆的代名词,吟咏中常用之。
重重帘幕:喻指陈柳婚姻中的重重妨碍。“春晖”,指春景。
玉楼:富丽的楼房;亦指神仙住所。
海角苦衷:相隔海角,相互间的情义。
冗长诗意赏析 此词借咏叹杨花来抒发词人对柳如是的忖量之情,同时把杨花狼籍飘动的情形与流落者沉溺堕落海角的遭际无机地连系在一路,寄寓了词人本身的出身之恨。全词豪情丰硕竭诚,笔调文雅含蓄,情随景生,妙合无迹。 作者简介 陈子龙(1608—1647)明末官员、文学家。初名介,字卧子、懋中、人中,号大樽、海士、轶符等。汉族,南直隶松江华亭(今上海松江)人。崇祯十年进士,曾任绍兴推官,论功擢兵科给事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖公众武装构造接洽,展开抗清勾当,事败后被捕,投水就义。他是明末主要作家,诗歌成绩较高,诗风或悲壮苍凉,布满民族时令;或高雅富丽;或合二种气概于一体。善于七律、七言歌行、七绝,被公认为“明诗殿军”。陈子龙亦工词,为婉约词名家、云间词派牛耳,被儿女浩繁闻名词评家誉为“明朝第一词人”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 5、“李白《古风·庄周梦蝴蝶》”的原文翻译 |



