古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《清平调词三首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《清平调词三首》原文
《清平调词三首》
李白 云想衣裳花想容,东风拂槛露华浓。 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。 一枝秾艳露凝香,云雨巫山枉断肠。 借问汉宫谁得似,不幸飞燕倚新妆。 名花倾国两相欢,长得君王带笑看。 诠释东风无限恨,沉香亭北倚阑干。 《清平调词三首》译文
见到云就遐想到她华艳的衣裳,见到花就遐想到她素净的面貌;东风吹拂雕栏,露水滋润花样更浓。
如斯国色天香,不是群玉山头所见的飘飘仙子,便是瑶台殿前月光晖映下的神女。
贵妃美得像一枝带露牡丹,素净凝香,那朝为行云暮为行雨的巫山神女与之比拟也只能是枉断肝肠。
借问那汉宫中谁能与她比拟,就算赵飞燕,也只要凭藉着新妆才差可与之比喻。
旷世才子与红艳牡丹相形见绌,经常使得君王满面笑脸不停旁观。
在沉香亭北配合倚靠着雕栏,动听姿色似东风能消无限春愁春恨。
《清平调词三首》的正文
清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。
“云想”句:揣想之辞,谓贵妃之美。见云之残暴想其衣之华艳,见花之素净想佳丽之面貌照人。实际上因此云喻衣,以花喻人。
槛:雕栏.
露华浓:牡丹花沾着晶莹的露水更显得色彩素净。
“若非……会向……”:相称于“不是……便是……”的意义。
群玉:山名,传说中西王母所住之地。全句描述贵妃貌美惊人,思疑她不是群玉山头所见的飘飘仙子,便是瑶台殿前月光晖映下的神女。
会:应。
瑶台:传说中西王母所居宫殿。
巫山云雨:传说中三峡巫山神女与楚王欢会接管楚王溺爱的神话故事。
飞燕:赵飞燕,西汉皇后。
不幸:犹心爱、可喜之意。
飞燕:即汉成帝皇后赵飞燕。
倚新妆:描述男子盛装华妆的姣美姿势。倚,穿戴、依凭。
名花:牡丹花。
倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《才子歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”
得:使。
诠释:闭幕、消解之意。释,即消释、消失。一作“识”。
东风:指唐玄宗。
沉香:亭名,沉香木所筑,在唐兴庆宫龙池东。故址在今西安市兴庆公园内。沉,一作“沈”。
阑干:即雕栏。
冗长诗意赏析 第一首诗从空间来写,把读者引入蟾宫阆苑。第二首诗从时候来写,把读者引入楚王的阳台,汉成帝的宫庭。第三首诗瑶池前人前往到实际,点明唐宫中的沉香亭北。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译 2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译 3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译 4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译 |



