古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了伯颜《喜春来·金鱼玉带罗襕扣》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《喜春来·金鱼玉带罗襕扣》原文
《喜春来·金鱼玉带罗襕扣》
伯颜 金鱼玉带罗襕扣,皂盖朱幡列五侯,江山判定在俺笔尖头。满意秋,分破帝王忧。 《喜春来·金鱼玉带罗襕扣》译文 本身身着绮罗袍,腰扣玉带,佩戴着鲤鱼状的金符,出行玄色车盖、白色旗号,位与五侯同列。边境虽大,国土虽壮,却全在我的笔尖把握。合法满意之秋,分减帝王之忧,乃是宰相不该忘的职志。 《喜春来·金鱼玉带罗襕扣》的正文
喜春来:曲牌名。
金鱼:外形如鲤鱼的金符,标记官阶的一种佩饰。
玉带:用玉装潢的官服腰带。
罗襕(lán):绮罗袍,元代以丝罗制的官服。
皂盖朱幡:玄色车盖白色旗号,高官出行的仪仗。
列五侯:位与五侯同列。“五侯”指公、侯、伯、子、男五等诸侯爵位。
满意秋:趁心满意的光阴。
分破:分减、削减。元生齿语。
冗长诗意赏析 这是一首英气称心的小令,前两句先经由过程衣饰、车马标明本身身居高位;接上去再正面表达本身气吞江山的气焰,和帮手帝王、立功立业的激情壮志。全曲写得气焰不凡,一气贯穿。 作者简介 伯颜(1236年——1295年1月11日),一译巴延,蒙古八邻部人 。大蒙古国至元代初年名臣。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李商隐《无题》”的原文翻译 2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译 3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译 4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译 5、“欧阳修《范仲淹有志于全国》”的原文翻译 |



