古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴伟业《悲歌赠吴幼子》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《悲歌赠吴幼子》原文
《悲歌赠吴幼子》
吴伟业 人生千里与万里,黯然断魂别罢了。 君独作甚至于此,山非山兮水非水,生非生兮死非死! 十三学经并学史,生在江南长纨绮。 词赋翩翩众莫比,白璧青蝇见排诋。 一朝束厄局促去,上书难自理。 绝塞千山断行李,送吏泪不止,流人复何倚。 彼尚愁不归,我行定已矣。 八月龙沙雪花起,橐驼垂腰马没耳。 白骨皑皑经战垒,黑河无船渡者几。 前忧猛虎后苍兕,土穴偷生若蝼蚁。 大鱼如山不见尾,张鬐为风沫为雨。 日月倒行入海底,白昼重逢半人鬼。 噫嘻乎悲哉!生男伶俐慎勿喜,仓颉夜哭良有以,受患只从念书始,君不见,吴幼子! 《悲歌赠吴幼子》译文
人生行路万万里,让人懊丧得似丢了魂的只要拜别。
您怎样弄到如许的境界,山不是山啊水不是水,生不是生啊死不是死。
您十三岁就学遍了经史,您在江南诞生,发展在贫贱人家。
词赋翩翩人们都没法与之比拟,但是明净无瑕的玉石,却被苍蝇所玷辱,承受这不白之冤。
被绑缚押走,给天子上书也难以给本身辩护。
塞外遥远那千山丛中行人隔离,连押解的吏役都堕泪不止,被放逐的人另有甚么可凭倚。
吏役还怕不能归去,我此次必定已矣。
恐怖的是八月里龙沙堆上雪花起,雪深得没过骆驼腰和马耳朵。
边塞战斗的遗址都是累累白骨,黑水河里船只顺遂度过的不几个。
前头怕赶上猛虎前面怕来苍兕,在土穴里偷生比方蝼蚁。
另有那山样的大鱼不见尾,张鬐成风吐沫为雨。
日月倒行沉入了海底,白昼所见半数是人半是鬼。
噫嘻乎悲哉!生了伶俐的男孩切奠太欢乐,仓颉造字鬼要夜哭哭得有事理,享乐罹难只从念书起头,君不见,咱们这位吴幼子!
《悲歌赠吴幼子》的正文
吴幼子:吴兆骞在兄弟中排行第三,故称幼子。此处亦暗用吴王少子吴季札的典故,指吴兆骞的身世王谢和才干出众。《公羊传》:“幼子弱而才。”
黯然断魂:心神懊丧,好象魂灵分开了躯体。
长纨绮(wán qǐ):发展在贫贱人家。
纨绮:珍贵的丝织品。
词赋翩翩:描述文彩风骚。
白璧青蝇:明净无瑕的玉石,被苍蝇所玷辱,指承受不白之冤。陈子昂诗:“青蝇一相点,白壁遂成冤。”青蝇:苍蝇的一种。《诗经·青蝇》:“营营青蝇,止于樊,岂弟正人,无信诽语。”厥后青蝇遂被用来比喻诽语。见排诋:遭到排挤和毁谤。
上书难自理:给天子上书也难以给本身辩护。
理:蔓延来由,辩释罪名。
绝塞:边塞极远的处所。
千山:在辽宁省凤城县东南,即摩天岭。
断行李:隔离行人。
送吏:押解放逐监犯的吏役。
流人:被放逐者,遣戍遥远地域的监犯。
倚:依托、凭仗、凭仗。
彼:指送吏。
龙沙:泛指塞外之地。《后汉书·班超传》:“定远激昂大方,专功西遐,坦步葱、雪,天涯龙沙。”
橐驼(tuó tuó)垂腰马没耳:描述雪深、雪没骆驼腰和马耳朵。橐驼:骆驼。
白骨皑皑:裸露在空中上的死人骨殖白花花的。
皑皑:描述明净。
战垒:为战斗优游的工事。这里指边塞战斗的遗址。
苍兕(sì):兽名,犀牛一类的野兽。
土穴:住在地窖子里。
蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁。
鬐(qí):鱼脊。
沫:诞沫。
噫嘻:感慨词。
仓颉(jié):传说是黄帝的史官,缔造汉字的人。
冗长诗意赏析 这首诗直抒对吴兆骞蒙冤遭难的无限怜悯,涵蓄地抒发了对清廷高压汉族才士的极度不满。诗中瓜代应用三言、五言、七言的句式,并杂用散文明的句子,时短言激昂大方,时长号哀诉,百折回环,使人肝肠寸断。 作者简介 吴伟业(1609~1672)字骏公,号梅村,别署鹿樵生、灌隐仆人、大云道人,世居江苏昆山,祖父始迁江苏太仓,汉族,江苏太仓人,崇祯进士。明末清初闻名墨客,与钱谦益、龚鼎孳并称“江左三大师”,又为娄东诗派首创者。擅长七言歌行,初学“长庆体”,后自成新吟,先人称之为“梅村体”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李商隐《无题》”的原文翻译 2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译 3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译 4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译 5、“欧阳修《范仲淹有志于全国》”的原文翻译 |



