古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了皇甫冉《送魏十六还姑苏》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送魏十六还姑苏》原文
《送魏十六还姑苏》
皇甫冉 秋夜深深北送君,阴虫万万不堪闻。 归舟嫡毗陵道,回顾姑苏是白云。 《送魏十六还姑苏》译文
春季沉沉的夜色下送君回去,蟋蟀鸣声万万不堪中听。
嫡你将搭船回毗陵,到当时,回顾姑苏,所见将惟有一片白云。
《送魏十六还姑苏》的正文
姑苏:隋开皇九年(589)改吴州为姑苏,以姑苏山得名。大业初复为吴州,又改吴郡,唐武德四年(621)又改姑苏。
深深:描述夜色浓厚。
阴虫:春季鸣虫,指蟋蟀。
万万:描述虫的鸣声凄惨。
毗(pí)陵:隋大业及唐天宝、至德时,曾改常州为毗陵郡。
姑苏:姑苏的别称。
白云:意为朋友去后只剩下一片充实感触感染。
冗长诗意赏析 这首送别短章,写得大白明白而又豪情深厚,向来为人们所传诵。抒发了送别朋友时心里的繁重与伤感,也抒发了假想别后而吐显露的迷恋、孤傲和难过。 作者简介 皇甫冉,字茂政。约唐玄宗开元五年(公元717年)诞生,卒于唐朝宗大历五年(公元770年),润州(今镇江)丹阳人,闻名墨客。先世居甘肃泾州。天宝十五年进士。曾官无锡尉,大历初入河南节度使王缙幕,终左拾遗、右补阙。其诗清爽超脱,多流散之感。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《劝学》”的原文翻译 2、“王维《少年行四首》”的原文翻译 3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译 4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译 5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译 |



