进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·小雅《采薇》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-17 11:19 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《采薇》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·小雅《采薇》原文及翻译正文,诗意诠释

  《采薇》原文

《采薇》

诗经·小雅

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍不决,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?正人之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢假寓?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。正人所依,正人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心酸悲,莫知我哀!

  《采薇》译文

  豆苗采了又采,薇菜方才冒出空中。说回家了回家了,但已到了年底仍不能完成。不妻室不家,都是为了和猃狁兵戈。 不时候安居歇息,都是为了和猃狁兵戈。
 
  豆苗采了又采,薇菜柔滑的模样。说回家了回家了,心中是何等忧愁。无忧无虑,饥渴交加其实难忍。驻防的地址不能牢固,没法令人带信回家。
 
  豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役不停止, 哪能有半晌立足。心中是那末疾苦,到现在不能回家。
 
  那盛开着的是甚么花?是棠棣花。那驶过的是甚么人的车?固然是将帅们的从乘。兵车已驾起,四匹雄马又高又大。那里敢安稳住下?由于一个月屡次交兵!
 
  驾起四匹雄马,四匹马高峻而又强健。将帅们坐在车上,兵士们也靠它隐藏遮挡。四匹马练习得已纯熟,另有象骨装潢的弓和沙鱼皮箭囊(指精巧的设备)。怎样能不天天防备呢?猃狁之难很紧急啊。
 
  回忆现在出征时,杨柳依依随风吹。现在返来路程中,大雪纷纭满天飞。途径泥泞难行走,又饥又渴真劳顿。满腔伤感满腔悲,我的悲伤谁体味!

  《采薇》的正文

  薇:豆科野豌豆属的一种,大名救荒原豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶都可食用。《史记卷六十一 伯夷传记》记录:“武王已平殷乱,全国宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。《史记 周本纪第四》记录:懿王之时,王室遂衰,墨客作刺。刺便是指《采薇》。《汉书·匈奴传》记录:至穆王之孙懿王时,王室遂衰,蛮夷交侵,肆虐中国。中国被其苦,墨客始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。”
 
  作:指薇菜冒出空中。
 
  止:句末助词,无实意。
 
  曰:句首、句中助词,无实意。
 
  莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年底。
 
  靡(mǐ)室靡家:不一般的家庭糊口。靡,无。室,与“家”义同。
 
  不遑(huáng):不暇。遑,空闲。
 
  启居:跪、坐,指歇息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。前人席地而坐,两膝着席,端坐时腰部蜷缩,臀部与足分开;安坐时臀部贴在足跟上。
 
  猃(xiǎn)狁(yǔn):中国现代多数民族名。
 
  柔:柔滑。“柔”比“作”更进一步发展。指刚长出来的薇菜柔滑的模样。
 
  烈烈:酷热,描写无忧无虑。
 
  载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。
 
  戍(shù):戍守,这里指戍守的地址。
 
  聘(pìn):问候的音信。
 
  刚:坚固。
 
  阳:夏历十月,小阳春季候。今犹言“十月小阳春”。
 
  靡:无。
 
  盬(gǔ):止息,告终。
 
  启处:休整,歇息。
 
  孔:甚,很。
 
  疚:病,苦痛。
 
  我行不来:意义是:我不能回家。来,回家。(一说,我参军动身后,还不人来慰劳过)
 
  常:常棣(棠棣),动物名。
 
  路:高峻的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。
 
  正人:指将帅。
 
  正人:指兵士。
 
  戎(róng):车,兵车。
 
  牡(mǔ):雄马。
 
  业业:高峻的模样。
 
  假寓:犹言安居。
 
  捷:成功。谓接战、交兵。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月屡次行军。
 
  骙(kuí):雄强,英武。这里的骙骙是指马强健的意义。
 
  腓(féi):保护,保护。
 
  翼翼:整洁的模样。谓马练习有素。
 
  弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两真个曲折处。象弭,以象牙装潢弓真个弭。鱼服,沙鱼鱼皮制的箭袋。
 
  日戒:日日警戒防备。
 
  棘(jí):急。孔棘,很紧急。
 
  昔:畴前,文中指出征时。
 
  依依:描写柳丝柔柔、随风摇摆的模样。
 
  思:用在句末,不其实意义 雨:音同玉,为 “下” 的意义。
 
  霏(fēi)霏:雪花纷落的模样。
 
  迟迟:缓慢的模样。
 
  往:现在参军。

  冗长诗意赏析

  这首诗描写了如许的一个情形:隆冬,阴雨霏霏,雪花纷纭,一名解甲服役的征夫在返乡途中踽踽独行。途径高卑,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。现在,他眺望故乡,抚今追昔,不禁思路纷纷,百感交加。艰辛的军旅糊口,剧烈的战役排场,有数次的登高望归情形,一幕幕在面前重现。此诗便是三千年前如许的一名久戍之卒,在归程中的追思唱叹之作。其类归《小雅》,却颇似《国风》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《劝学》”的原文翻译
  2、“王维《少年行四首》”的原文翻译
  3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译
  4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译
  5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做