进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

辛延年《羽林郎》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 13:08 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了辛延年《羽林郎》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

辛延年《羽林郎》原文及翻译正文,诗意诠释

  《羽林郎》原文

《羽林郎》

辛延年

昔有霍家奴,姓冯名子都。(奴 一作:姝)
依倚将军势,谐谑酒家胡。
胡姬年十五,春日独当垆。
长裾连理带,广袖合欢襦。
头上蓝田玉,耳后大秦珠。
两鬟何窈窕,一世良所无。
一鬟五百万,两鬟万万余。
不料金吾子,娉婷过我庐。
银鞍何煜爚,翠盖空踟躇。(爚 一作:耀)
就我求清酒,丝绳提玉壶。
就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。
贻我青铜镜,结我红罗裾。
不惜红罗裂,何论轻粗躯。
男儿爱后妇,男子重前夫。
人生有新旧,贵贱不相逾。
多谢金吾子,私爱徒戋戋。

  《羽林郎》译文

  之前有个霍家的主子,叫冯子都。他不过是驴蒙虎皮的朱门恶奴,依倚着霍家的将军权势,谐谑一名卖酒的多数民族男子。胡姬本年十五岁,恰是仙颜美丽的年数。年青的胡姬单独守垆卖酒,在明丽春景的映托下益显素净动听:你看她,内穿一件长襟衣衫,腰系两条对称的连理罗带,外罩一件袖子广大、绣着意味男妇合欢图案的短袄,显出她那婀娜多姿的曲线和对夸姣恋情的寻求。再看她头上,戴着闻名的蓝田所产美玉做的金饰,发簪两头挂着两串西域大秦国产的宝珠,一向下垂到耳后,流光溢彩而又具备民族特点。她那高洼地挽着的两个环形发髻更是美不胜言,的确连全部人间都很罕有,甭说她全部品德的夸姣代价没法估计,单说这两个窈窕的发髻,生怕也要代价万万。不想到有不测风波来临。执金吾的豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的模样前来旅店访问,你看他气派实足,驾着车马而来,银色的马鞍光华闪烁,车盖上饰有翠羽的马车逗留在旅店门前,盘桓地等着他。他一进旅店,便径直走近胡姬,向她要上等琼浆,胡姬便提着丝绳系的玉壶来给他斟酒;一下子他又走近胡姬向她要下品菜肴,胡姬便用讲求的金盘盛了鲤鱼肉片送给他。他赠胡姬一面青铜镜,又奉上一件红罗衣要与胡姬欢好。若要赠镜结裾,将不惜裂裾来看待,若想欺侮身材,将如何看待就不消说了!你们汉子老是见异思迁,爱娶新妇;而咱们男子倒是垂青旧情,忠于前夫的。我对峙从一而终,决不以新易故,又岂能弃贱攀贵而超出家世品级呢!我很是感激官人您这番美意,让您白白地为我支出这般周到厚爱的单相思,真是对不起!”

  《羽林郎》的正文

  霍家:指西汉上将军霍光之家。
 
  酒家胡:指卖酒的多数民族男子,因两汉通西域以来,西域人有居边疆做生意者。
 
  独当垆(lú):指单独守垆卖酒。
 
  蓝田:地名,在长安西北三十里。蓝田现代以生产美玉知名。
 
  不料:不猜想到。
 
  金吾子:即执金吾,是汉朝主持都门治安的禁卫军主座。这里是语含讽意的“敬称”。
 
  娉婷:描述姿势夸姣,这里指豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的模样前来旅店访问。
 
  翠盖:代指饰有翠羽的马车。
 
  空:期待,逗留。
 
  裂:裁剪的意义。前人从织机上把满一匹的布帛裁剪上去叫“裂”。多谢:一语双关,外表是感激,骨子却含“回绝”意。私爱:即单相思。戋戋:意谓惓惓之心,恳挚之意。

  作者简介

  辛延年 (公元前220~?年待考),闻名秦汉墨客。 作品存《羽林琅》一首,为汉诗中优异之作。始见于《玉台新咏》,《乐府诗集》将它纳入《杂曲歌辞》,与《陌上桑》等量齐观,誉为“诗家之正则,学者所当琢磨”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做