进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

宋子侯《董娇饶》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 13:06 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的浓密,上面为大师清算了宋子侯《董娇饶》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

宋子侯《董娇饶》原文及翻译正文,诗意诠释

  《董娇饶》原文

《董娇饶》

宋子侯

洛阳城东路,桃李生路旁。
花花自绝对,叶叶自相称。
东风西南起,花叶正低昂。
不知谁家子,提笼行采桑。
纤手折其枝,花落何飘飏。
请谢彼姝子,作甚见毁伤。
高秋八玄月,白露变为霜。
终年会飘堕,安得久芬芳。
秋时自寥落,春月复芬芳。
奈何盛年去,欢爱永相忘。
吾欲竟此曲,此曲愁人肠。
返来酌琼浆,挟瑟上高堂。

  《董娇饶》译文

  洛阳城东的巷子上,桃李怒放在双方的路旁。
 
  桃花李花绝对而开,浓密的叶子交相掩映。
 
  东风自西南标的目的而来,花叶也随风飘荡。
 
  不知谁家的男人来了,提着竹笼在采桑。
 
  她用纤纤的手攀折桃李,弄得枝残叶败,花落绚丽。
 
  请许可我问那位男人,为甚么要毁伤这些花呢?
 
  她回覆:“比及八玄月的暮秋季候,下霜了,花儿终会干枯。”
 
  这些不幸的花叶,全年有风刀霜剑相逼,怎能永久芬芳?
 
  它们秋时寥落,来年春日再吐芬芳,一向不渝地遵守大天然的纪律。
 
  而斑斓的男人还不如这花叶,盛年曩昔则色衰,被无情的男人相忘。
 
  我想把这支曲子唱完,可这支曲子,其实让人内心难熬。
 
  爽性返来饮酌琼浆,照顾琴瑟登堂以解忧闷吧。

  《董娇饶》的正文

  娇饶:男人名,泛指佳丽。
 
  洛阳:东汉都城。
 
  路傍:即路旁。
 
  “叶叶”句:指叶叶订交通,叶子浓密连到了一路。相称,与“绝对”同义,是“对称”的意义。
 
  低昂:升沉,时高时低。
 
  子:《正字通》云:“男人亦称子。”
 
  飘飏(yáng):指落花绚丽之貌。
 
  请谢:叨教。彼姝(shū)子:那斑斓的男人。
 
  “作甚”句:为甚么遭到你的攀折?见,被。
 
  高秋:秋高气爽的秋季。
 
  飘堕:飘落。
 
  安得:怎能。馨(xīn)香:芬芳。
 
  寥落:干枯,零落。
 
  盛年:少壮之年。
 
  竟:尽,终。
 
  高堂:高峻的厅堂,宽阔的衡宇。

  作者简介

  宋子侯,东汉人,平生业绩不详。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做