古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的浓密,上面为大师清算了宋子侯《董娇饶》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《董娇饶》原文
《董娇饶》
宋子侯 洛阳城东路,桃李生路旁。 花花自绝对,叶叶自相称。 东风西南起,花叶正低昂。 不知谁家子,提笼行采桑。 纤手折其枝,花落何飘飏。 请谢彼姝子,作甚见毁伤。 高秋八玄月,白露变为霜。 终年会飘堕,安得久芬芳。 秋时自寥落,春月复芬芳。 奈何盛年去,欢爱永相忘。 吾欲竟此曲,此曲愁人肠。 返来酌琼浆,挟瑟上高堂。 《董娇饶》译文
洛阳城东的巷子上,桃李怒放在双方的路旁。
桃花李花绝对而开,浓密的叶子交相掩映。
东风自西南标的目的而来,花叶也随风飘荡。
不知谁家的男人来了,提着竹笼在采桑。
她用纤纤的手攀折桃李,弄得枝残叶败,花落绚丽。
请许可我问那位男人,为甚么要毁伤这些花呢?
她回覆:“比及八玄月的暮秋季候,下霜了,花儿终会干枯。”
这些不幸的花叶,全年有风刀霜剑相逼,怎能永久芬芳?
它们秋时寥落,来年春日再吐芬芳,一向不渝地遵守大天然的纪律。
而斑斓的男人还不如这花叶,盛年曩昔则色衰,被无情的男人相忘。
我想把这支曲子唱完,可这支曲子,其实让人内心难熬。
爽性返来饮酌琼浆,照顾琴瑟登堂以解忧闷吧。
《董娇饶》的正文
娇饶:男人名,泛指佳丽。
洛阳:东汉都城。
路傍:即路旁。
“叶叶”句:指叶叶订交通,叶子浓密连到了一路。相称,与“绝对”同义,是“对称”的意义。
低昂:升沉,时高时低。
子:《正字通》云:“男人亦称子。”
飘飏(yáng):指落花绚丽之貌。
请谢:叨教。彼姝(shū)子:那斑斓的男人。
“作甚”句:为甚么遭到你的攀折?见,被。
高秋:秋高气爽的秋季。
飘堕:飘落。
安得:怎能。馨(xīn)香:芬芳。
寥落:干枯,零落。
盛年:少壮之年。
竟:尽,终。
高堂:高峻的厅堂,宽阔的衡宇。
作者简介 宋子侯,东汉人,平生业绩不详。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



