进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

陆游《乌夜啼·纨扇婵娟素月》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 09:23 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陆游《乌夜啼·纨扇婵娟素月》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

陆游《乌夜啼·纨扇婵娟素月》原文及翻译正文,诗意诠释

  《乌夜啼·纨扇婵娟素月》原文

《乌夜啼·纨扇婵娟素月》

陆游

纨扇婵娟素月,纱巾缥缈轻烟。高槐叶长阴初合,清润雨馀天。
弄笔斜行小草,钩帘浅醉闲眠。更无一点灰尘到,枕上听新蝉。

  《乌夜啼·纨扇婵娟素月》译文

  细绢织成的团扇美如圆月,轻浮纱巾被风吹得升沉飞舞像悄悄的烟雾一样。高峻的槐树叶子很是茂盛,树阴浓合,雨后气候非分特别清冷津润。
 
  闲来无事,拿着笔写小草丁宁光阴,饮酒微醺放下帘子安逸地小睡一觉。一夜不更声来打搅,只是在枕头上悄悄地听初夏的蝉鸣。

  《乌夜啼·纨扇婵娟素月》的正文

  乌夜啼:原唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“圣无忧”,平韵四十七字。与“相见欢”之又名“乌夜啼”差别。
 
  “纨扇”句:指纨扇犹如明月一样明净。纨扇又称宫扇,细绢织成的团扇,是汉族传统的手工艺术珍品,形如满月,故云“素月”。
 
  婵娟:夸姣的模样,暗喻男子娇美的面貌。
 
  轻烟:指纱巾的轻微。
 
  “高槐”句:槐树的叶子垂垂长成,树阴也垂垂合拢,笼盖空中。
 
  “清润”句:雨后的天空更显明朗潮湿。
 
  清润:清冷津润。
 
  “弄笔”句:指在房里落拓无事,以写小草丁宁光阴。
 
  弄笔:谓执笔写字、为文、作画。
 
  新蝉:初夏的鸣蝉。

  冗长诗意赏析

  此词描画了初夏季候树阴浓合,转晴时余凉余润尚在的闲散糊口,缔造出一种雅洁清远的安逸意境。上片开首二句,以纨扇和纱巾两种合时的糊口用品来表现初夏季节。后二句写室外之景,树阴浓合,好天清润,也是典范的初夏之景。下片则由写景转到写人,表现作者安逸的糊口。起二句,写本身闲来无事,经常弄笔展纸作小草;饮酒至微醉,卷帘迎凉以便就寝。末二句写仆人公本身舒舒畅服地躺在干净无尘的凉床上听新蝉,更是展现了一个清冷高迥的初夏境地。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国墨客。陆游生逢北宋衰亡之际,少年时即深受家庭爱国思惟的陶冶。宋高宗时,参与礼部测验,因受宰臣秦桧排挤而宦途不畅。孝宗时赐进士身世。中年入蜀,投身军旅糊口。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,掌管编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官珍宝章阁待制。暮年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极其丰硕。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵条记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做