进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

柳宗元《构法华寺西亭》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-20 10:44 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳宗元《构法华寺西亭》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

柳宗元《构法华寺西亭》原文及翻译正文,诗意诠释

  《构法华寺西亭》原文

《构法华寺西亭》

柳宗元

窜身楚南极,山川穷险艰。
步登最高寺,萧散任疏顽。
西垂下斗绝,欲似窥人寰。
反如在深谷,榛翳不可攀。
命童恣披翦,葺宇横断山。
割如判清浊,飘若升云间。
远岫攒众顶,澄江抱清湾。
落日临轩堕,栖鸟当我还。
菡萏溢嘉色,筼筜遗清斑。
神舒屏羁锁,志适忘幽潺。
弃逐久干枯,迨今始开颜。
赏心难久留,离念来相干。
北望间敬爱,南瞻杂夷蛮。
置之勿复道,且寄斯须闲。

  《构法华寺西亭》译文

  犹如潜逃一样,我被流放到楚国的最南端,永州的情况极为邪恶艰巨。
 
  一步步登上最高的法华寺,闲散时,我又任性疏放恶劣一番。
 
  寺庙的西边上面是峻峭的山崖,高得恰似从天上俯窥人寰。
 
  反过去,若是处于深谷当中,榛莽茂盛掩蔽,谁也不能攀登。
 
  我叮咛童仆极力地砍开杂木野草,横对着断崖把一座小亭建筑。
 
  山上山下,离隔来有如六合之别,登上山顶,如由由然升上了云间。
 
  远方的山头朝着这里挨近,廓清的潇水抱着东山绕弯。
 
  落日临照着轩窗,垂垂地沉落,归鸟直朝着咱们连续地飞还。
 
  水池里的荷花散射出一片艳丽的色采,山林间的竹枝留下了湘妃清清的泪斑。
 
  精力愉快,犹如撤除了缰绳桎梏,表情安闲,因此健忘了愁苦酸楚。
 
  受到抛弃和流放,身心早已蕉萃,到今天赋起头有些愉悦开颜。
 
  惋惜赏心的光阴难以久留,离乡的愁绪老是如藉丝普通连而难断。
 
  举头北望,亲人们相隔千里,回视南边,我却混居在夷蛮。
 
  仍是放下这些事,不要再提,借着这斯须的落拓,忘记忧烦。

  《构法华寺西亭》的正文

  构:制作。
 
  窜:窜匿。这里描述被流放的狼狈。极:最终,绝顶。
 
  山川:指情况。穷:极为。
 
  萧散:散逸。任:肆意,任性。疏:疏放,放诞。顽:恶劣,玩皮不驯服。
 
  垂:通“陲”,边。斗:通“陡”。
 
  欲似:仿佛。欲,似。
 
  反:相反,指与从山上仰望相反,从山下往上看。
 
  榛翳(yì):丛生的草木稠密覆掩。
 
  童:仆。恣:肆意,极力的。披翦(jiǎn):砍削。披,砍伐。翦,同“剪”,削。
 
  葺(qì):盖房。宇:屋檐,指亭阁。横:横对着。
 
  割:切开,划开。判:分隔,不同。清浊:六合。现代以为清气回升为天,浊气降落为地。
 
  岫(xiù):峰峦。攒(cuán):堆积,凑拢。顶:峰顶,山头。
 
  抱:环抱。
 
  临:对着。轩:窗。
 
  当:对着。
 
  菡萏(hàn dàn):荷花。溢:流出。嘉:夸姣。
 
  筼筜(yún dāng):一种竹子,茎粗而节长,这儿泛指竹子。遗清斑:留下了清楚的斑痕。指湘妃在竹枝上洒下血泪,化为竹上的斑痕。
 
  屏:撤除。
 
  志适:表情安闲。志,心思勾当或思惟。适,安定,温馨。幽潺:忧闷。潺,愁苦,懊恼。
 
  干枯:蕉萃。
 
  迨(dài):到。始:才。
 
  间:断绝。
 
  夷蛮:现代称多数民族,西方为夷,南边为蛮。这儿泛指南边各类多数民族。
 
  置:放下。
 
  寄:托,靠,凭仗。斯须:半晌。

  作者简介

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐朝河东(今山西运城)人,精采墨客、哲学家、儒学家甚至成绩卓越的政治家,唐宋八大师之一。闻名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经先人辑为三十卷,名为《柳河东集》。由于他是河东人,人称柳河东,又因终究柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元身世河东柳氏,与刘禹锡并称“刘柳”,与韩愈并称为“韩柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元平生留诗文作品达600余篇,其文的成绩大于诗。骈文有近百篇,散文论述性强,笔锋锋利,嘲讽辛辣。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《赤枣子·寄语酿花风日好》”的原文翻译
  2、“李白《赠钱征君少阳》”的原文翻译
  3、“李清照《浣溪沙·髻子伤春慵更梳》”的原文翻译
  4、“朱淑真《江城子·赏春》”的原文翻译
  5、“白居易《春题湖上》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做