进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

苏轼《点绛唇·红杏飘香》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-19 15:27 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《点绛唇·红杏飘香》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

苏轼《点绛唇·红杏飘香》原文及翻译正文,诗意诠释

  《点绛唇·红杏飘香》原文

《点绛唇·红杏飘香》

苏轼

红杏飘香,柳含烟翠拖轻缕。水边朱户。尽卷傍晚雨。
烛影摇风,一枕伤春绪。归不去。凤楼那边。芳草迷归路。

  《点绛唇·红杏飘香》译文

  怒放的杏花芬芳满盈,柳树绿了,垂丝飘飘如缕,其轻如烟。伊人就住在水边的衡宇里,她卷起帘子,目之所及只要一片傍晚雨。
 
  晚风吹来,烛光动摇。心中苦闷,愁卧在床。想回去却又回不去。不知她现住在那边呢?里面芳草萋萋,我已找不到回去的路了。

  《点绛唇·红杏飘香》的正文

  点绛唇:词牌名。四十一字,前片三仄韵,后片四仄韵。
 
  烟翠:青蒙蒙的云雾。缕:线。描述一条一条下垂的柳枝。
 
  朱户:白色的门窗,多指男子栖身的衡宇。
 
  烛影摇风:灯烛之光映出的人、物的影子,被风摇摆的模样。
 
  伤春绪:因春季将要回去而引发哀伤、苦闷的情怀。
 
  凤楼:指男子栖身的小楼。
 
  芳草:披收回香气的草。也指春季刚出土的青草。

  冗长诗意赏析

  这首词的大旨是伤春念远。上片忆往。红杏翠柳是面前容色,雨中小楼为当日情事。“朱户”表示伊人身份,亦显温馨。下片思人。卧对残烛,伤春伤别。明知“归不去”,依然“迷归路”,究竟不能忘情。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
  2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
  3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
  4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
  5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做